[1963]: Izdatel’stvo "Pravda", Moskva
Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v esmi tomakh [Collected Works of Stefan Zweig in 7 Volumes]. General editor Boris L. Suchkov. Design and illustrations by S. G. Brodskiĭ. Technical editor A. Shagarina. Moskva: Izdatel’stvo "Pravda", 1963 [Biblioteka “Ogonek”]. Reprinted. Moskva: Izdatel’stvo “Pravda”, 1988 [Biblioteka “Ogonek”]. See Zinaida Viktorovna Zhitomirskaia [Compiler]. Stefan Tsveĭg. Biobibliograficheskiĭ ukazatel’. Moskva: Izdatel'stvo “Kniga”, 1976, Nos. 591-597
Vol. 1. Novelly [Novellen]. Edited by N. Vysotskaia. Notes by Iu. Sheĭnin. Illustrated. 638/(2)p.
Contents:
Predislovie
[1].
Stefan Tsveĭg (1881-1942) [Introductory essay by Boris L. Suchkov], pp. 3-(54)
Novelly
[2].
Rasskaz v sumerkakh [Geschichte in der Dämmerung. Translated by S. Fridliand], pp. 57-(85)
[3].
Guvernantka [Die Gouvernante. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 86-(100)
[4].
Zhguchaia taĭna [Brennendes Geheimnis. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 101-(160)
[5].
Letniaia novella [Sommernovellette. Translated by S. Fridliand], pp. 161-(171)
[6].
Zhenshchina i priroda [Die Frau und die Landschaft. Translated by N. Kasatkina], pp. 172-(193)
[7].
Strakh [Angst. Translated by N. Kasatkina], pp. 194-(236)
[8].
Amok [Der Amokläufer.Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 237-(287)
[9].
Fantasticheskaia noch’ [Phantastische Nacht. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 288-(342)
[10].
Pis’mo neznakomki [Brief einer Unbekannten. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 343-(379)
[11].
Ulitsa v lunnom svete [Die Mondscheingasse. Translated by I. Mandel’shtam], pp. 380-(396)
[12].
Dvadtsat’ chetyre chasa iz zhizni zhenshchiny [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Translated by L. Vol’fson], pp. 397-(451)
[13].
Zakat odnogo serdtsa [Untergang eines Herzens. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 452-(480)
[14].
Nezrimaia kollektsiia [Die unsichtbare Sammlung. Translated by G. Eremenko], pp. 481-(495)
[15].
Leporella [Leporella. Translated by V. Toper], pp. 496-(520)
[16].
Mendel’-bukinist [Buchmendel. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 521-(546)
[17].
Neozhidannoe znakomstvo s novoĭ professieĭ [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk. Translated by I. Tatarinova], pp. 547-(582)
[18].
Shakhmatnaia novella [Schachnovelle. Translated by V. Efanova], pp. 583-(636)
[19].
Primechaniia [Annotations by Iu. Sheĭnin], pp. 637-(639)
Vol. 2. Neterpenie serdtsa * Legendy [Ungeduld des Herzens * Legenden]. Edited by S. Shlapoberskaia. Illustrated. 413/(3)p.
Contents:
[1].
Neterpenie serdtsa [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (3)-352
Legendy
[2].
Legenda o tret’em golube [Die Legende der dritten Taube. Translated by N. Kasatkina], pp. 355-(358)
[3].
Glaza izvechnogo brata [Die Augen des ewigen Bruders. Translated by D. M. Gorfinkel’], pp. 359-(392)
[4].
Legenda o sestrakh-bliznetsakh [Kleine Legende der gleich-ungleichen Schwestern. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 393-(414)
Vol. 3. Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury * Amerigo * Magellan [Sternstunden der Menschheit. Historische Miniaturen * Amerigo * Magellan]. Illustrated. 461/(3)p.
Contents:
[1].
Predislovie [Zweig’s foreword. Translator not indicated], pp. 5-(6)
[2].
Zavoevanie Vizantii, 29 maia 1453 goda [Die Eroberung von Byzanz, 29. Mai 1453. Translated by V. Stanevich], pp. 7-(31)
[3].
Pobeg v bessmertie. Otkrytie Tikhogo okeana, 25 sentiabria 1513 goda [Flucht in die Unsterblichkeit. Die Entdeckung des Pazifischen Ozeans, 25. September 1513. Translated by E. Gnedin], pp. 32-(54)
[4].
Geniĭ odnoĭ nochi. “Marsel’eza”, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 55-(68)
[5].
Nevozvratimoe mgnovenie. Vaterloo, 18 iiunia 1815 goda [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 69-(81)
[6].
Marienbadskaia elegiia. Gete na puti iz Karlsbada v Veĭmar, 5 sentiabria 1823 goda [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823. Translated by E. Liakh. Verses translated by V. Levik], pp. 82-(90)
[7].
Otkrytie El’dorado. I. A. Zuter, Kaliforniia, ianvar’ 1848 goda [Die Entdeckung Eldorados. J. A. Sut(t)er, Kalifornien, Januar 1848. Translated by M. Tiutiunik], pp. 91-(99)
[8].
Pervoe slovo iz-za okeana. Saĭrus Fild, 28 iiulia 1858 goda [Das erste Wort über den Ozean. Cyrus W. Field, 28. Juli 1858. Translated by L. Zasetskiĭ], pp. 100-(119)
[9].
Bor’ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott, 90° shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 120-(136)
Magellan
[10].
Magellan. Chelovek i ego deianie [Magellan. Der Mann und seine Tat. Translated by A. Kulisher], pp. (137)-(372)
Amerigo
[11].
Amerigo. Povest’ ob odnoĭ istoricheskoĭ oshibke [Amerigo. Die Geschichte eines historischen Irrtums. Translated by L. Lezhneva], pp. (373)-(449)
Primechaniia
[12].
Primechaniia [Annotations by Iu. Sheĭnin and A. Ibragimov], pp. 450-(462)
Vol. 4. Mariia Stiuart * Zhozef Fushe. Portret politicheskogo deiatelia [Maria Stuart * Joseph Fouché. Bildnis eines politischen Menschen]. Edited by N. Vysotskaia. Illustrated. 622/(2)p.
Contents:
[1].
Mariia Stiuart [Maria Stuart. Translated by R. Gal’perina], pp. (3)-(392)
[2].
Zhozef Fushe [Joseph Fouché. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (393)-(623)
Vol. 5. Bal’zak [Balzac]. Edited by E. Zaks. Translated by A. Golemba. Annotations by N. Murav’eva. Illustrated. 429/(2)p
Contents:
[1].
Bal’zak, pp. (5)-(424)
[2].
Primechaniia [Annotations by N. Murav’eva], pp. 425-(430)
Vol. 6. Biograficheskie ocherki [Biographische Studien]. Edited by S. Osherov [Nos. 1, 2, 4-6] and M. Korallov [No. 3]. Annotations by A. Ibragimov and Iu. Sheĭnin. Illustrated. 480p.
Contents:
[1].
Frants Anton Mesmer [Franz Anton Mesmer. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (3)-(94)
[2].
Gel’derlin [Hölderlin. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (95)-(206)
[3].
Genrikh fon Kleĭst [Heinrich von Kleist. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (207)-(272)
[4].
Stendal’ [Stendhal. Translated by V. A. Zorgenfrei], pp. (273)-(366)
[5].
Marselina Debord-Val’mor. Zhizn’ poetessy [Marceline Desbordes-Valmore. Das Lebensbild einer Dichterin. Translated by M. L. Lozinskiĭ], pp. (367)-(434)
[6].
Dikkens [Dickens. Translated by F. Zaibel’], pp. (435)-(463)
[7].
Primechaniia [Annotations by A. Ibragimov and Iu. Sheĭnin], pp. 464-(479)
Vol. 7. Romen Rollan * Emile Verkharne * Vstrechi s liud’mi, gorodami, knigami [Romain Rolland * Emile Verhaeren * Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]. Edited by S. Shlapoberskaia. Annotations by S. Osherov. Illustrated. 494/(2)p.
Contents:
[1].
Romen Rollan. Zhizn’ i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (3)-(226)
[2].
Romen Rollan. Rech’ k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
[3].
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
Vstrechi s liud’mi, gorodami, knigami [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]
[4].
Bessonnyĭ mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310)
[5].
Bezzabotnye [Bei den Sorglosen. Translated by N. Bunin], pp. 311-(316)
[6].
Ogon [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328)
[7].
Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], p. (329)
[8].
Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 330-338
[9].
Smysl i krasota rukopiseĭ [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N. Bunin], pp. 339-(346)
[10].
Blagodarnost’ knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 347-(348)
[11].
Prekrasneĭshaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. Excerpt from: Die Reise nach Rußland. Translated by N. Bunin], pp. 349-(350)
[12].
Rech’ k shestidesiatiletiiu Maksima Gor’kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Translated by V. Toper], pp. 351-(360)
[13].
Dramatizm “Tysiachi i odnoĭ nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370)
[14].
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381)
[15].
Shatobrian [Chateaubriand. Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384)
[16].
Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 385-(397)
[17].
O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 398-(407)
[18].
“Lotta v Veĭmare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410)
[19].
Frants Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419)
[20].
Proshchanie s Aleksandrom Moissi [Abschied von Alexander Moissi. Translated by S. Fridliand], pp. 420-(423)
[21].
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433)
[22].
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435
[23].
Bruno Val’ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Translated by S. Osherov], pp. 436-(439)
[24].
E. T. A. Gofman [E. T. A. Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442)
[25].
Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler. Translated by S. Osherov], pp. 443-(446)
[26].
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456)
[27].
“Nil’s Liune” Ĭensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsens ‘Niels Lyhne’. Translated by S. Fridliand], pp. 457-(465)
[28].
Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476)
[29].
“Motsart” Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480)
[30].
Primechaniia [Annotations by S. Osherov], pp. 481-(491)
[31].
Alfabitnyĭ ukazatel’ proizvedeniĭ Stefana Tsveĭga, vkliuchennykh v 1-7 tt. sobraniia sochineniĭ [Alphabetical list of Zweig’s works in these 7 volumes. Compiled by S. Osherov], pp. 492-493