Unpublished Letters from the Correspondence between Stefan Zweig and Elsa Germani 1921-1937 / Cartas inéditas de Zweig para Elsa Germani 1921-1937: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
''"I counted on your word, and it was like a rock". How Stefan Zweig saved the doctor Giuseppe Germani from Mussolini's prisons. Unpublished letters from the correspondence  between Stefan Zweig and Elsa Germani 1921-1937 / "Contei com sua palavra, e ela loi como una rocha". Como Zweig salvou Giuseppe Germani dos cárceres de Mussolini. Cartas inéditas de Zweig para Elsa Germani 1921-1937''. Edited by Kristina Michahelles. Kristina Michahelles translated Zweig's letters from German into Portuguese. Hugo Moss translated the articles in this volume and the correspondence from Portuguese into English. This booklet was made available at the Zweig exhibition in the Centro Cultural Midrash, Rio de Janeiro, as of 30 October 2013 and in the Zweig exhibition if the Casa Stefan Zweig, Petrópolis, as of 2 November 2013. 75/(1)p. Richily illustrated.  
''"I counted on your word, and it was like a rock". How Stefan Zweig saved the doctor Giuseppe Germani from Mussolini's prisons. Unpublished letters from the correspondence  between Stefan Zweig and Elsa Germani 1921-1937 / "Contei com sua palavra, e ela loi como una rocha". Como Zweig salvou Giuseppe Germani dos cárceres de Mussolini. Cartas inéditas de Zweig para Elsa Germani 1921-1937''. Edited by Kristina Michahelles. Kristina Michahelles translated Zweig's letters from German into Portuguese. Hugo Moss translated the articles in this volume and the correspondence from Portuguese into English. This booklet was made available at the Zweig exhibition in the Centro Cultural Midrash, Rio de Janeiro, as of 30 October 2013 and in the Zweig exhibition if the Casa Stefan Zweig, Petrópolis, as of 2 November 2013. 75/(1)p. Richily illustrated. Petrópolis: Casa Stefan Zweig, 2013 [Printed by the Gráfica Editora Stampa, Rio de Janiero]
 
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
O caso Giuseppe Germani... / The case of Giuseppe Germani [Preface by Marlen Eckl], p. (1)
Idealismo e idealistas no mundo de ontem / Idealism and idealists in the world of yesterday [Alberto Dines, president of the Casa Stefan Zweig], pp. 3, 4-9
Giuseppe Mario Germani [1896-1978], um socialista destemido / Giuseppe Mario Germani (1896-1978), a fearless socialist [Monika Germani, ajournalist], pp. 11-18
"Sua Excelência...:" O escritor e o ditador / "Your Excellency...:" the writer and the dictator [Arturo Larcati, Stefan Zweig Centre Salzburg/University of Verona], pp. 19-31
Elsa Germani, uma mulher à frente do seu tempo / Elsa Germani, a woman ahead of her time [Kristina Michahelles, journalist and editor], pp. 35-38
Trecho de O mundo que eu vi (Último capítula: Ocaso) / Excerpt from The World of yesterday (Last chapter: Sunset], pp. 39-40
</lst>
'''Cartas / Letters, pp. 41-74
<lst type=bracket start=6>
Carta de SZ para Elsa Krückel, Salzburg, prov. 1921. O escritor famoso encoraja a jovem a continuar com seus poemas / Letter from SZ to Elsa Krückel, Salzburg, probably 1921. The famous writer encourages the young woman to continue to write poetry, Portuguese and Englsih translations, p. 43. Photograph of the German original, pp. 44-45
Carta de SZ para Elsa germani, Salzburg, 1/2/1932. Zweig promete ajuda e aconselha cautela / Letter from SZ to Elsa Germani, Salzburg, 1st Feb. 1932. Zweig promises to help and advises caution, Portugese and English translations, pp. 47-48. Partial photograph of the German original, p. 47
</lst>





Revision as of 22:52, 14 November 2013

"I counted on your word, and it was like a rock". How Stefan Zweig saved the doctor Giuseppe Germani from Mussolini's prisons. Unpublished letters from the correspondence between Stefan Zweig and Elsa Germani 1921-1937 / "Contei com sua palavra, e ela loi como una rocha". Como Zweig salvou Giuseppe Germani dos cárceres de Mussolini. Cartas inéditas de Zweig para Elsa Germani 1921-1937. Edited by Kristina Michahelles. Kristina Michahelles translated Zweig's letters from German into Portuguese. Hugo Moss translated the articles in this volume and the correspondence from Portuguese into English. This booklet was made available at the Zweig exhibition in the Centro Cultural Midrash, Rio de Janeiro, as of 30 October 2013 and in the Zweig exhibition if the Casa Stefan Zweig, Petrópolis, as of 2 November 2013. 75/(1)p. Richily illustrated. Petrópolis: Casa Stefan Zweig, 2013 [Printed by the Gráfica Editora Stampa, Rio de Janiero]

Contents:

[1].
O caso Giuseppe Germani... / The case of Giuseppe Germani [Preface by Marlen Eckl], p. (1)
[2].
Idealismo e idealistas no mundo de ontem / Idealism and idealists in the world of yesterday [Alberto Dines, president of the Casa Stefan Zweig], pp. 3, 4-9
[3].
Giuseppe Mario Germani [1896-1978], um socialista destemido / Giuseppe Mario Germani (1896-1978), a fearless socialist [Monika Germani, ajournalist], pp. 11-18
[4].
"Sua Excelência...:" O escritor e o ditador / "Your Excellency...:" the writer and the dictator [Arturo Larcati, Stefan Zweig Centre Salzburg/University of Verona], pp. 19-31
[5].
Elsa Germani, uma mulher à frente do seu tempo / Elsa Germani, a woman ahead of her time [Kristina Michahelles, journalist and editor], pp. 35-38
[6].
Trecho de O mundo que eu vi (Último capítula: Ocaso) / Excerpt from The World of yesterday (Last chapter: Sunset], pp. 39-40

Cartas / Letters, pp. 41-74

[6].
Carta de SZ para Elsa Krückel, Salzburg, prov. 1921. O escritor famoso encoraja a jovem a continuar com seus poemas / Letter from SZ to Elsa Krückel, Salzburg, probably 1921. The famous writer encourages the young woman to continue to write poetry, Portuguese and Englsih translations, p. 43. Photograph of the German original, pp. 44-45
[7].
Carta de SZ para Elsa germani, Salzburg, 1/2/1932. Zweig promete ajuda e aconselha cautela / Letter from SZ to Elsa Germani, Salzburg, 1st Feb. 1932. Zweig promises to help and advises caution, Portugese and English translations, pp. 47-48. Partial photograph of the German original, p. 47