Vstrechi s liud'mi, gorodami, knigami (I): Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''[1963]: Izdatel’stvo “Pravda”, Moskva'''
'''[1963]: Izdatel'stvo “Pravda”, Moskva'''


"Vestrechi s liud’mi, gorodami, knigami" in [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]]. Vol. 7. Edited by S. Shlapoberskaia. Notes S. Osherov.  494/(2)p. Illustrated. [Reprinted 1988]
"Vestrechi s liud'mi, gorodami, knigami" in [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]]. Vol. 7. Edited by S. Shlapoberskaia. Notes S. Osherov.  494/(2)p. Illustrated. [Reprinted 1988]


'''Contents:'''
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
Romen Rollan. Zhizn’ i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. (3)-(226)
Romen Rollan. Zhizn' i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshtein], pp. (3)-(226)
Romen Rollan. Rech’ k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)


Romen Rollan. Rech’ k shestidesiatiletiiu [Dank an Romain Rolland. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Dank an Romain Rolland. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
</lst>
</lst>


'''Vstrechi s liud’mi, gorodami, knigami''' [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Stadten]
'''Vstrechi s liud'mi, gorodami, knigami''' [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]
<lst type=bracket start=6>
<lst type=bracket start=6>
Bessonnyi  mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310)
Bessonnyi  mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310)
Line 19: Line 19:
“Ogon” [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328)
“Ogon” [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328)
Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], pp. (329)
Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], pp. (329)
Kniga, kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 330-338
Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 330-338
Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N. Bunin], pp. 339-(346)
Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N. Bunin], pp. 339-(346)
Blagodarnost’ knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 347-(348)
Blagodarnost' knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 347-(348)
Prekrasneishaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt.  Translated by N. Bunin], pp. 349-(350)
Prekrasneishaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt.  Translated by N. Bunin], pp. 349-(350)
Rech’ k shestidesiatiletiiu Maksima Gor’kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Translated by V. Toper], pp. 351-(360)
Rech' k shestidesiatiletiiu Maksima Gor'kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Translated by V. Toper], pp. 351-(360)
Dramatizm “Tysiachi i odnoi nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370)
Dramatizm “Tysiachi i odnoi nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370)
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381)
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381)
Shatobrian [Chateaubriand.  Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384)
Shatobrian [Chateaubriand.  Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384)
Sent-Bev [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 385-(397)
Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 385-(397)
O stikhotvoreniiakh Gete [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 398-(407)
O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 398-(407)
“Lotta v Veimare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410)
“Lotta v Veimare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410)
  Frans Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419)
  Frans Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419)
Line 34: Line 34:
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433)
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433)
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435
Bruno Val’ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Translated by S. Osherov], pp. 436-(439)
Bruno Val'ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Translated by S. Osherov], pp. 436-(439)
E. T. A. Gofman [E. T. A, Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442)
E. T. A. Gofman [E. T. A, Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442)
Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler.  Translated by S. Osherov], pp. 443-(446)
Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler.  Translated by S. Osherov], pp. 443-(446)
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456)
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456)
“Nil’s Liune” Iensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsens ‘Niels Lyhne’. Translated by S. Fridliand], pp. 457-(465)
“Nil's Liune” Iensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsens ‘Niels Lyhne’. Translated by S. Fridliand], pp. 457-(465)
Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476)
Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476)
“Motsart”  Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480).   
“Motsart”  Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480).   
</lst>
</lst>
'''Vol. 2. Neterpenie serdtsa. Roman * Esse''' [Ungeduld des Herzens . Roman * Essays]. Annotations by S. Osherov. 526/(2)p. 1983
'''Contents'''
<lst>
Neterpenie serdtsa. Roman [Ungeduld des Herzens. Translated by N. Bunin], pp. (5)-(326)
</lst>
'''Zvezdnye chasy chelovechestva''' [Sternstunden der Menschheit]
<lst start=2>
Geniĭ odnoĭ nochi. “Marsel’eza, 25 aprelia 1792 goda [Das Genie einer Nacht. “Die Marseillaise”, 25. April 1792. Translated by G. Eremenko], pp. 329-(341)
Nevozvratimoe mgnovenie. Vaterloo, 18 iiunia 1815 goda [Die Weltminute von Waterloo. Napoleon, 18. Juni 1815. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 342-(353)
Marienbadskaia elegiia. Gete na puti iz Karlsbada v Veĭmar, 5 sentiabria 1823 goda [Die Marienbader Elegie. Goethe zwischen Karlsbad und Weimar, 5. September 1823. Translated by E. Liakh], pp. 354-(361)
Otkrytie El’dorado. I. A. Zuter, Kaliforniia, ianvar’ 1848  goda [Die Entdeckung Eldorados.  J. A. Sut(t)er, Kalifornien, Januar 1848.  Translated by M. Tiutiunik], pp. 362-(369)
Bor’ba za Iuzhnyĭ polius. Kapitan Skott,  90̊ shiroty, 16 ianvaria 1912 goda [Der Kampf um den Südpol. Kapitän Scott, 90. Breitengrad, 16. Januar 1912. Translated by P. S. Bernshteĭn], pp. 370-(384)
</lst>


[[Category:Essays / Volumes (Russian)]]
[[Category:Essays / Volumes (Russian)]]

Latest revision as of 18:46, 6 June 2020

[1963]: Izdatel'stvo “Pravda”, Moskva

"Vestrechi s liud'mi, gorodami, knigami" in Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh. Vol. 7. Edited by S. Shlapoberskaia. Notes S. Osherov. 494/(2)p. Illustrated. [Reprinted 1988]

Contents:

[1].
Romen Rollan. Zhizn' i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshtein], pp. (3)-(226)
[2].
Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
[3].
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
[4].
Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Dank an Romain Rolland. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
[5].
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)

Vstrechi s liud'mi, gorodami, knigami [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]

[6].
Bessonnyi mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310)
[7].
Bezzabotnye [Bei den Sorglosen. Translated by N. Bunin], pp. 311-(316)
[8].
“Ogon” [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328)
[9].
Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], pp. (329)
[10].
Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 330-338
[11].
Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N. Bunin], pp. 339-(346)
[12].
Blagodarnost' knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 347-(348)
[13].
Prekrasneishaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. Translated by N. Bunin], pp. 349-(350)
[14].
Rech' k shestidesiatiletiiu Maksima Gor'kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Translated by V. Toper], pp. 351-(360)
[15].
Dramatizm “Tysiachi i odnoi nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370)
[16].
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381)
[17].
Shatobrian [Chateaubriand. Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384)
[18].
Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 385-(397)
[19].
O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 398-(407)
[20].
“Lotta v Veimare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410)
[21].
Frans Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419)
[22].
Proshchanie s Aleksandrom Moissi [Abschied von Alexander Moissi. Translated by S. Fridliand], pp. 420-(423)
[23].
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433)
[24].
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435
[25].
Bruno Val'ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Translated by S. Osherov], pp. 436-(439)
[26].
E. T. A. Gofman [E. T. A, Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442)
[27].
Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler. Translated by S. Osherov], pp. 443-(446)
[28].
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456)
[29].
“Nil's Liune” Iensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsens ‘Niels Lyhne’. Translated by S. Fridliand], pp. 457-(465)
[30].
Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476)
[31].
“Motsart” Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480).