Verlaine, Paul / Essays: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(39 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
"Paul Verlaines Lebensbild" in ''Der Feuerreiter'' [Berlin], 1:2 [January 1922], pp. 67-74
'''[1].''' "Gedichte" in ''Jung-Deutschland'' [Eberswalde], 1:5  [August 1900], pp. 94-95. A different review in  ''Das literarische Echo'' [Berlin], 2:23  [1 September 1900], col. 1661. These are reviews of: Paul Verlaine. ''Gedichte''. Translated by Otto Hauser. Berlin: Concordia Deutsche Verlags-Anstalt, 1900
 
'''[2].''' "Gedichte von Paul Verlaine" in ''Die Zukunft'' [Berlin], 10, 40:52 [27 September 1902], pp. 536-537. This is a. review of: ''Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übersetzungen''.  Edited with a foreword by Stefan Zweig. Portrait of Verlaine Félix Valloton. 122/(2)p.  Berlin:Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902. Stefan Zweig's foreword, pp. 5-21. The volume contains three translations by Stefan Zweig. [1907/1911 editions]. "Vorbemerkung" by Stefan Zweig, p. (5). These editions contain six translations by Stefan Zweig, See: [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] and [[Verlaine, Paul  /  Forewords and Afterwords]]
 
'''[3].''' "Nachwort" in Paul Verlaine. Gedichte von Paul Verlaine. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Compiled with an afterword by Stefan Zweig. 71/(1)p. Leipzig: Insel-Verlag, 1927 (Insel Bücherei, 394), Nachwort, pp. 69-70; [1938 edition], pp. 61-62
 
'''[4].''' "Paul Verlaine" in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1902], pp. 5-21
 
'''An excerpt:''' "Paul Verlaine" in ''Das  Magazin für Litteratur'' [Berlin], 71:40 (1. Oktober-Heft) [4 October 1902], pp. (313)-315
 
'''[5].''' "Paul Verlaines Lebensbild" in ''Der Feuerreiter'' [Berlin], 1:2 [January 1922], pp. 67-74


'''Reprinted in:'''
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
[[Zeiten und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942]] [Frankfurt asm Main, 1990], No. 21, pp. 240-254
[[Zeiten und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942]] [Frankfurt am Main, 1990], No. 21, pp. 240-254. The "Bibliographischer Nachweis", pp. 569-570, contains the paragraphs that were added to the slightly expanded version
</lst>
'''Slightly Expanded Version'''
 
'''[6].''' "Paul Verlaines Leben" in:
<lst type=bracket start=1>
''Paul Verlaines Gesammelte Werke in zwei Bänden''. Edited by Stefan Zweig. 2 vols. Leipzig: Insel Verlag, 1922. Vol. 2 : ''Lebensdokumente''. Translated by Johannes Schlaf, Hanns von Gumppenberg, and Friderike Maria Zweig. Foreword by Stefan Zweig. 415/(9)p. Vol. 2, pp. (5)-21
</lst>
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=2>
[[Essays. Auswahl  1907-1924]] [Leipzig, 1983], No. 47, pp. 537-550
[[Menschen und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942]] [Frankfurt am Main, 1981/1993], No. 8, pp. 130-142. [[Menschen und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942] [Frankfurt am Main, 1994/1998], III, No. 21, pp. 240-254 [Fischer Taschenbuch, 12435]
[[Zeitlose]] [Krems an der Donau, 2017], No. 22, pp. 126-135. Printer here as "Paul Verlaine"
</lst>
'''Excerpts in:'''
<lst type=bracket start=5>
''Die Insel. Eine Ausstellung zur Geschichte des Verlages unter Anton und Katharina Kippenberg''. Edited by Bernhard Zeller et al. Marbch am Neckar: Deutsches Literaturarchiv im Schiller-Nationalmuseum, 1965, p. 192. Page 190 also contains an excerpt from Stefan Zweig's "Nachwort"
''Merian'' [Hamburg], 14:2 [1961], p. 80
</lst>
</lst>
'''Translations:'''
'''Bulgarian:''' "Verlen" in [1]. [[Evropeĭskata misŭl]] [Varna, 1985], No. 3, pp. 20-59
'''Chinese:''' "Baoluo Weierlun de yisheng" in [1]. [[Ciweige sanwen]] [Beijing, 2008], No. 14, pp. 90-104
'''French:''' "La vie de Paul Verlaine" in [1]. [[Hommes et destins]] [Paris, 1999 and 2000]: [1999], No. 3, pp. 27-(45); [2000], No. 3, pp. 25-41 [Le Livre de Poche, 14918] // "La Vie de Paul Verlaine" in [2]. [[Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque]]  [Paris, 1998-1999], Vol. 6, No. 3, pp. 27-(45)
'''Italian:''' "La vita di Paul Verlaine" in [1]. [[Uomini e destini]] [Milano, 1993], No. 9, pp. 133-147
'''Russian:'''  "Zhizn' Polia Verlena"  in [1]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 10, No. 50, pp. 423-437 [See: [[Publitsistika]]].  [2]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 9, No. 34, pp. 624-(635). [3]. [[Vcherashnii mir.  Itogi]] [Moskva, 1996], No. 34, pp. 624-(635)
'''[7].'''  ''Verlaine''. 83p. Illustrated. Dedication: Emile Verhaeren in Liebe und Bewunderung (Paris, November 1904). Berlin/Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1905 [Die Dichtung. Eine Sammlung von Monographien, 30. Edited by Paul Remer. Illustrated by Heinrich Vogeler. A deluxe edition of 20 numbered copies was also printed in 1905. An excerpt: "Paul Verlaine" in ''Frankfurter Allgemeine Zeitung'' [Frankfurt am Main], 20 February 1905, p. (1)
'''Translations:'''
'''English:'''  ''Paul Verlaine''. Translated by Otto Frederick Theis. 91p. Illustrated. Boston: John W. Luce and Company / Dublin/London: Maunsel and Co. Ltd., 1913. Reprinted: New York: AMS Press, 1980  (Symbolists Series)
'''Hungarian:''' 'Paul Verlaine''. Translated by Lajos Bálint. Verlaine's poems complied by István Vas and translated by Endre Any, Mihály Babits et al. 166/(2)p. Budapest:  Fövárosi, 1943
'''[8].''' "Zu Paul Verlaine 100. Geburtstag" in ''Deutsche Blätter'' [Santiago de Chile], 2:4  [April 1944], p. (22). This is an excerpt from an unpublished preface to an unrealized new edition of  ''Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen''. See: No. 2 above


[[Category:Essays / Individual Essays (German)]]
[[Category:Essays / Individual Essays (German)]]

Latest revision as of 20:43, 20 June 2020

[1]. "Gedichte" in Jung-Deutschland [Eberswalde], 1:5 [August 1900], pp. 94-95. A different review in Das literarische Echo [Berlin], 2:23 [1 September 1900], col. 1661. These are reviews of: Paul Verlaine. Gedichte. Translated by Otto Hauser. Berlin: Concordia Deutsche Verlags-Anstalt, 1900

[2]. "Gedichte von Paul Verlaine" in Die Zukunft [Berlin], 10, 40:52 [27 September 1902], pp. 536-537. This is a. review of: Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übersetzungen. Edited with a foreword by Stefan Zweig. Portrait of Verlaine Félix Valloton. 122/(2)p. Berlin:Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902. Stefan Zweig's foreword, pp. 5-21. The volume contains three translations by Stefan Zweig. [1907/1911 editions]. "Vorbemerkung" by Stefan Zweig, p. (5). These editions contain six translations by Stefan Zweig, See: Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine and Verlaine, Paul / Forewords and Afterwords

[3]. "Nachwort" in Paul Verlaine. Gedichte von Paul Verlaine. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Compiled with an afterword by Stefan Zweig. 71/(1)p. Leipzig: Insel-Verlag, 1927 (Insel Bücherei, 394), Nachwort, pp. 69-70; [1938 edition], pp. 61-62

[4]. "Paul Verlaine" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1902], pp. 5-21

An excerpt: "Paul Verlaine" in Das Magazin für Litteratur [Berlin], 71:40 (1. Oktober-Heft) [4 October 1902], pp. (313)-315

[5]. "Paul Verlaines Lebensbild" in Der Feuerreiter [Berlin], 1:2 [January 1922], pp. 67-74

Reprinted in:

[1].
Zeiten und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942 [Frankfurt am Main, 1990], No. 21, pp. 240-254. The "Bibliographischer Nachweis", pp. 569-570, contains the paragraphs that were added to the slightly expanded version

Slightly Expanded Version

[6]. "Paul Verlaines Leben" in:

[1].
Paul Verlaines Gesammelte Werke in zwei Bänden. Edited by Stefan Zweig. 2 vols. Leipzig: Insel Verlag, 1922. Vol. 2 : Lebensdokumente. Translated by Johannes Schlaf, Hanns von Gumppenberg, and Friderike Maria Zweig. Foreword by Stefan Zweig. 415/(9)p. Vol. 2, pp. (5)-21

Reprinted in:

[2].
Essays. Auswahl 1907-1924 [Leipzig, 1983], No. 47, pp. 537-550
[3].
Menschen und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942 [Frankfurt am Main, 1981/1993], No. 8, pp. 130-142. [[Menschen und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942] [Frankfurt am Main, 1994/1998], III, No. 21, pp. 240-254 [Fischer Taschenbuch, 12435]
[4].
Zeitlose [Krems an der Donau, 2017], No. 22, pp. 126-135. Printer here as "Paul Verlaine"

Excerpts in:

[5].
Die Insel. Eine Ausstellung zur Geschichte des Verlages unter Anton und Katharina Kippenberg. Edited by Bernhard Zeller et al. Marbch am Neckar: Deutsches Literaturarchiv im Schiller-Nationalmuseum, 1965, p. 192. Page 190 also contains an excerpt from Stefan Zweig's "Nachwort"
[6].
Merian [Hamburg], 14:2 [1961], p. 80

Translations:

Bulgarian: "Verlen" in [1]. Evropeĭskata misŭl [Varna, 1985], No. 3, pp. 20-59

Chinese: "Baoluo Weierlun de yisheng" in [1]. Ciweige sanwen [Beijing, 2008], No. 14, pp. 90-104

French: "La vie de Paul Verlaine" in [1]. Hommes et destins [Paris, 1999 and 2000]: [1999], No. 3, pp. 27-(45); [2000], No. 3, pp. 25-41 [Le Livre de Poche, 14918] // "La Vie de Paul Verlaine" in [2]. Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 6, No. 3, pp. 27-(45)

Italian: "La vita di Paul Verlaine" in [1]. Uomini e destini [Milano, 1993], No. 9, pp. 133-147

Russian: "Zhizn' Polia Verlena" in [1]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 10, No. 50, pp. 423-437 [See: Publitsistika]. [2]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 9, No. 34, pp. 624-(635). [3]. Vcherashnii mir. Itogi [Moskva, 1996], No. 34, pp. 624-(635)

[7]. Verlaine. 83p. Illustrated. Dedication: Emile Verhaeren in Liebe und Bewunderung (Paris, November 1904). Berlin/Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1905 [Die Dichtung. Eine Sammlung von Monographien, 30. Edited by Paul Remer. Illustrated by Heinrich Vogeler. A deluxe edition of 20 numbered copies was also printed in 1905. An excerpt: "Paul Verlaine" in Frankfurter Allgemeine Zeitung [Frankfurt am Main], 20 February 1905, p. (1)

Translations:

English: Paul Verlaine. Translated by Otto Frederick Theis. 91p. Illustrated. Boston: John W. Luce and Company / Dublin/London: Maunsel and Co. Ltd., 1913. Reprinted: New York: AMS Press, 1980 (Symbolists Series)

Hungarian: 'Paul Verlaine. Translated by Lajos Bálint. Verlaine's poems complied by István Vas and translated by Endre Any, Mihály Babits et al. 166/(2)p. Budapest: Fövárosi, 1943

[8]. "Zu Paul Verlaine 100. Geburtstag" in Deutsche Blätter [Santiago de Chile], 2:4 [April 1944], p. (22). This is an excerpt from an unpublished preface to an unrealized new edition of Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen. See: No. 2 above