Vstrechi s liud'mi, gorodami, knigami (I): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
|||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''[1963]: | '''[1963]: Izdatel'stvo “Pravda”, Moskva''' | ||
"Vestrechi s | "Vestrechi s liud'mi, gorodami, knigami" in [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]]. Vol. 7. Edited by S. Shlapoberskaia. Notes S. Osherov. 494/(2)p. Illustrated. [Reprinted 1988] | ||
'''Contents:''' | '''Contents:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
Romen Rollan. | Romen Rollan. Zhizn' i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshtein], pp. (3)-(226) | ||
Romen Rollan. | Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242) | ||
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302) | Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302) | ||
Romen Rollan. | Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Dank an Romain Rolland. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242) | ||
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302) | Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302) | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Vstrechi s | '''Vstrechi s liud'mi, gorodami, knigami''' [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten] | ||
<lst type=bracket start=6> | <lst type=bracket start=6> | ||
Bessonnyi mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310) | Bessonnyi mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310) | ||
Line 19: | Line 19: | ||
“Ogon” [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328) | “Ogon” [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328) | ||
Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], pp. (329) | Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], pp. (329) | ||
Kniga | Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 330-338 | ||
Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. | Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N. Bunin], pp. 339-(346) | ||
Blagodarnost' knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 347-(348) | |||
Prekrasneishaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. Translated by N. Bunin], pp. 349-(350) | Prekrasneishaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. Translated by N. Bunin], pp. 349-(350) | ||
Rech' k shestidesiatiletiiu Maksima Gor'kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Translated by V. Toper], pp. 351-(360) | |||
Dramatizm “Tysiachi i odnoi nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370) | Dramatizm “Tysiachi i odnoi nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370) | ||
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381) | Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381) | ||
Shatobrian [Chateaubriand. Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384) | Shatobrian [Chateaubriand. Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384) | ||
Sent- | Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 385-(397) | ||
O stikhotvoreniiakh | O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 398-(407) | ||
“Lotta v Veimare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410) | “Lotta v Veimare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410) | ||
Frans Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419) | Frans Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419) | ||
Line 34: | Line 34: | ||
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433) | Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433) | ||
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435 | Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435 | ||
Bruno | Bruno Val'ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Translated by S. Osherov], pp. 436-(439) | ||
E. T. A. Gofman [E. T. A, Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442) | E. T. A. Gofman [E. T. A, Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442) | ||
Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler. Translated by S. Osherov], pp. 443-(446) | Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler. Translated by S. Osherov], pp. 443-(446) | ||
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456) | Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456) | ||
“Nil's Liune” Iensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsens ‘Niels Lyhne’. Translated by S. Fridliand], pp. 457-(465) | |||
Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476) | Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476) | ||
“Motsart” Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480). | “Motsart” Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480). | ||
</lst> | </lst> | ||
[[Category:Essays / Volumes (Russian)]] | [[Category:Essays / Volumes (Russian)]] |
Latest revision as of 18:46, 6 June 2020
[1963]: Izdatel'stvo “Pravda”, Moskva
"Vestrechi s liud'mi, gorodami, knigami" in Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh. Vol. 7. Edited by S. Shlapoberskaia. Notes S. Osherov. 494/(2)p. Illustrated. [Reprinted 1988]
Contents:
[1].
Romen Rollan. Zhizn' i tvorchestvo [Romain Rolland. Der Mann und das Werk. Translated by P. S. Bernshtein], pp. (3)-(226)
[2].
Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Romain Rolland. Vortrag, gehalten im Meistersaal zu Berlin, Sonnabend, den 29. Januar 1926. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
[3].
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
[4].
Romen Rollan. Rech' k shestidesiatiletiiu [Dank an Romain Rolland. Translated by S. Fridliand], pp. 227-(242)
[5].
Vospominaniia o Emile Verkharne [Erinnerungen an Emile Verhaeren. Translated by G. Eremenko], pp. (243)-(302)
Vstrechi s liud'mi, gorodami, knigami [Begegnungen mit Menschen, Büchern, Städten]
[6].
Bessonnyi mir [Die schlaflose Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 305-(310)
[7].
Bezzabotnye [Bei den Sorglosen. Translated by N. Bunin], pp. 311-(316)
[8].
“Ogon” [Das Feuer. Translated by N. Bunin], pp. 317-(328)
[9].
Pamiatnik Karlu Libknekhtu [Inscription sur une statue de Liebknecht. Translated by A. Efros], pp. (329)
[10].
Kniga kak vrata v mir [Das Buch als Eingang zur Welt. Translated by S. Fridliand], pp. 330-338
[11].
Smysl i krasota rukopisei [Sinn und Schönheit der Autographen. Translated by N. Bunin], pp. 339-(346)
[12].
Blagodarnost' knigam [Dank an die Bücher. Translated by N. Bunin], pp. 347-(348)
[13].
Prekrasneishaia mogila v mire [Das schönste Grab der Welt. Translated by N. Bunin], pp. 349-(350)
[14].
Rech' k shestidesiatiletiiu Maksima Gor'kogo [Rede zu Ehren Maxim Gorkis. Translated by V. Toper], pp. 351-(360)
[15].
Dramatizm “Tysiachi i odnoi nochi” [Das Drama in Tausendundeiner Nacht. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 361-(370)
[16].
Dante [Dante. Zum sechsten Jahrhunderttag seines Todes. Translated by S. Osherov], 371-(381)
[17].
Shatobrian [Chateaubriand. Translated by S. Fridliand], pp. 382-(384)
[18].
Sent-Bëv [Sainte-Beuve. Translated by S. Fridliand], pp. 385-(397)
[19].
O stikhotvoreniiakh Gëte [Zu Goethes Gedichten. Translated by S. Osherov], pp. 398-(407)
[20].
“Lotta v Veimare” [Thomas Mann: “Lotte in Weimar”. Translated by S. Fridliand], pp. 408-(410)
[21].
Frans Mazereel’. Chelovek i khudozhnik [Frans Masereel. Der Mann und Bildner. Translated by N. Bunin], pp. 411-(419)
[22].
Proshchanie s Aleksandrom Moissi [Abschied von Alexander Moissi. Translated by S. Fridliand], pp. 420-(423)
[23].
Arturo Toskanini [Arturo Toscanini. Ein Bildnis. Translated by S. Fridliand], pp. 424-(433)
[24].
Buzoni [Bildnis Busonis. Translated by S. Osherov], pp. 434-435
[25].
Bruno Val'ter. Iskusstvo samootdachi [Bruno Walter. Kunst der Hingabe. Translated by S. Osherov], pp. 436-(439)
[26].
E. T. A. Gofman [E. T. A, Hoffmann. Translated by S. Shlapoberskaia], pp. 440-(442)
[27].
Dirizher. Gustavu Maleru [Der Dirigent. Für Gustav Mahler. Translated by S. Osherov], pp. 443-(446)
[28].
Vozvrashchenie Gustava Malera [Gustav Mahlers Wiederkehr. Translated by S. Osherov], pp. 447-(456)
[29].
“Nil's Liune” Iensa Petera Iakobsena [Jens Peter Jacobsens ‘Niels Lyhne’. Translated by S. Fridliand], pp. 457-(465)
[30].
Iozef Rot [Joseph Roth. Translated by S. Fridliand], pp. 466-(476)
[31].
“Motsart” Bela Balasha [Mozart. Translated by S. Osherov], pp. 477-(480).