Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
'''Reprinted as:''' “Die gleich-ungleichen Schwestern” in | '''Reprinted as:''' “Die gleich-ungleichen Schwestern” in | ||
<lst type=bracket start=2> | <lst type=bracket start=2> | ||
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/ | [[Ausgewählte Werke in fünf Bänden]] [Gütersloh/Wien, 2003], Vol. 5, No. 5, pp. 116-(144) | ||
[[Ausgewählte Werke in vier Bänden]] [Frankfurt am Main, 1998], Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144) | |||
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2, No. 11, pp. (334)-358 | |||
[[Die Hochzeit von Lyon und andere Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1980/1993], No. 5, pp. 149-172 | |||
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 11, pp. (334)-358 | [[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 11, pp. (334)-358 | ||
[[Legenden]] [Stockholm, 1945], No. 5, pp. (217)-249; 1948 | [[Legenden]] [Stockholm, 1945], No. 5, pp. (217)-249; [1948], No. 5, pp. (219)-(252) | ||
[[Legenden]] [Berlin, 1945], No. 5, pp. (219)-252 | [[Legenden]] [Berlin, 1945], No. 5, pp. (219)-252 | ||
[[Legenden]] [Berlin/Frankfurt am Main, 1959/1961], No. 5, pp. (173)-(199) | [[Legenden]] [Berlin/Frankfurt am Main, 1959/1961], No. 5, pp. (173)-(199) | ||
[[Die Mondscheingasse. Gesammelte Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1989], No. 14, pp. 702-(730) | |||
''Notwendige Geschichten 1933-1945''. Edith by Marcel Reich-Ranicki. München: Piper Verlag, 1967, pp. 146-167 [Bücher der Neunzehn] | |||
[[Stefan Zweig. Vier Bände]] [Augsburg, 1995], Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144) | |||
[[Sternstunden der Menschheit * Legenden * Schachnovelle]] [Stuttgart/Hamburg/München, 1977], No. 18, pp. (443)-471 | [[Sternstunden der Menschheit * Legenden * Schachnovelle]] [Stuttgart/Hamburg/München, 1977], No. 18, pp. (443)-471 | ||
[[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 5, pp. 116-(144) | [[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 5, pp. 116-(144) | ||
[[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1984], No. 5, pp. 116-(144) | [[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1984], No. 5, pp. 116-(144) | ||
[[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1998] / [[Ausgewählte Werke in vier Bänden]], Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144) | [[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1998] / [[Ausgewählte Werke in vier Bänden]], Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144) | ||
[[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Gütersloh/Wien, 2003] / [[Ausgewählte Werke in fünf Bänden]], Vol. 5, No. 5, pp. 116-(144) | [[Verwirrung der Gefühle. Erzählungen]] [Gütersloh/Wien, 2003] / [[Ausgewählte Werke in fünf Bänden]], Vol. 5, No. 5, pp. 116-(144) | ||
[[Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 2011], No. 5, pp. 105-130 | [[Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 2011], No. 5, pp. 105-130 | ||
</lst> | </lst> | ||
'''Translation:''' | '''Translation:''' | ||
'''French:''' "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. ''Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire'' [Paris], 2 May 1940, p. 7 | '''Chinese:''' "Ji xiangtong you butong de liang jiemei" in [ ]. [[Ciweige ji]] [Beijing, 2000], No. 9, pp. 261-288. Translated by Rongchang Zhang. // "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu. | ||
'''English:''' "The Dissimilar Doubles" in [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon | |||
'''French:''' "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. ''Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire'' [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]] [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. [[Romans et nouvelles]] [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentaries, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre | |||
'''Japanese:''' "Niteite niteinai shimai no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 4, pp. 85-119; [1972-1976], Vol. 4, No. 5, pp. 85-119. Translator not indicated | |||
'''Portuguese:''' "As irmãs iguais e desiguais" in [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 11, pp. (322)-347. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 12, pp. 641-663. Translated by Odilon Gallotti. // "As gémeas desiguais" in [ ]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950] [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 4, pp. (141)-191. Translated by Alice Ogando | |||
'''Russian:''' "Legenda o sestrakh-bliznetsakh" in [ ]. [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 17, pp. 502-(524); [Minsk, 1960], No. 18, pp. 546-(568); [Minsk, 1986], No. 18, pp. 404-419. Translated by P. S. Bernshteĭn. [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh]] [Leningrad, 1927-1932], Vol. 5, No. 2, pp. (11)-39. Translated by P. S. Bernshteĭn | |||
[[Category:Fiction / Volumes (German)]] | [[Category:Fiction / Volumes (German)]] |
Latest revision as of 21:49, 17 February 2021
"Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern" in Neue Freie Presse [Wien], 17 April 1927, pp. 37-43
Printed in:
Reprinted as: “Die gleich-ungleichen Schwestern” in
Translation:
Chinese: "Ji xiangtong you butong de liang jiemei" in [ ]. Ciweige ji [Beijing, 2000], No. 9, pp. 261-288. Translated by Rongchang Zhang. // "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in [ ]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu.
English: "The Dissimilar Doubles" in The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon
French: "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentaries, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre
Japanese: "Niteite niteinai shimai no monogatari" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 4, pp. 85-119; [1972-1976], Vol. 4, No. 5, pp. 85-119. Translator not indicated
Portuguese: "As irmãs iguais e desiguais" in [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 11, pp. (322)-347. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 12, pp. 641-663. Translated by Odilon Gallotti. // "As gémeas desiguais" in [ ]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950] [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 4, pp. (141)-191. Translated by Alice Ogando
Russian: "Legenda o sestrakh-bliznetsakh" in [ ]. Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 17, pp. 502-(524); [Minsk, 1960], No. 18, pp. 546-(568); [Minsk, 1986], No. 18, pp. 404-419. Translated by P. S. Bernshteĭn. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 5, No. 2, pp. (11)-39. Translated by P. S. Bernshteĭn