Das große Schweigen: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 21: | Line 21: | ||
'''English:''' "The Great Silence" [Translated by William G. Phelps] in ''The Shreveport Times'' [Shreveport], 30 June 1940, p. 5. This is a translation of the excerpt printed in the ''Neue Volkszeitung'' | '''English:''' "The Great Silence" [Translated by William G. Phelps] in ''The Shreveport Times'' [Shreveport], 30 June 1940, p. 5. This is a translation of the excerpt printed in the ''Neue Volkszeitung'' | ||
'''Portuguese:''' "Para os que não podem falar" [ | '''Portuguese:''' "Para os que não podem falar" [Translated by Hugo Fortes] in [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]], Vol. 8, No. 25, pp. (515)-519 | ||
Revision as of 16:00, 15 August 2016
[1940]
"Das große Schweigen" [Radio de Paris] in Das Neue Tage-Buch [Paris/Amsterdam], 8:18 [4 May 1940], pp. 424-426
[1992]
"Das große Schweigen" in Stefan Zweig. Für ein Europa des Geistes. Ausstellung der Stadt Salzburg 1992, No. 13, pp. 87-91. Bibliographical reference, p. 114
[2016]
"Das grosse Schweigen" in "Erst wenn die Nacht fallt", No. 13, pp. 103-111.Bibliographical data, p. 127
Excerpt:
"Das große Schweigen" in Neue Volkszeitung [New York], 22 June 1940, p. 2
Translations:
English: "The Great Silence" [Translated by William G. Phelps] in The Shreveport Times [Shreveport], 30 June 1940, p. 5. This is a translation of the excerpt printed in the Neue Volkszeitung
Portuguese: "Para os que não podem falar" [Translated by Hugo Fortes] in Obras completas de Stefan Zweig, 1960, Vol. 8, No. 25, pp. (515)-519