Verlaine, Paul / Essays: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
"Gedichte" in ''Jung-Deutschland'' [Eberswalde], 1:5 [August 1900], pp. 94-95. A different review in ''Das literarische Echo'' [Berlin], 2:23 [1 September 1900], col. 1661. These are reviews of: Paul Verlaine. ''Gedichte''. Translated by Otto Hauser. Berlin: Concordia Deutsche Verlags-Anstalt, 1900 | "Gedichte" in ''Jung-Deutschland'' [Eberswalde], 1:5 [August 1900], pp. 94-95. A different review in ''Das literarische Echo'' [Berlin], 2:23 [1 September 1900], col. 1661. These are reviews of: Paul Verlaine. ''Gedichte''. Translated by Otto Hauser. Berlin: Concordia Deutsche Verlags-Anstalt, 1900 | ||
"Gedichte von Paul Verlaine" in ''Die Zukunft'' [Berlin], 10, 40:52 [27 September 1902], pp. 536-537. This is a. review of: ''Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übersetzungen''. Edited with a foreword by Stefan Zweig. Portrait of Verlaine Félix Valloton. 122/(2)p. Berlin:Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902. Stefan Zweig's foreword, pp. 5-21. The volume contains three translations by Stefan Zweig: [1]. "Behutsam" [Circonspection]. [2]. "Einst war ich gläubig..." [Je fus mystique et je le suis plus...]. [3]. "Die Unverdorbenen" [Les Ingénus]. | |||
"Paul Verlaine" in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1902], pp. 5-21 | "Paul Verlaine" in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1902], pp. 5-21 |
Revision as of 17:11, 20 June 2020
"Gedichte" in Jung-Deutschland [Eberswalde], 1:5 [August 1900], pp. 94-95. A different review in Das literarische Echo [Berlin], 2:23 [1 September 1900], col. 1661. These are reviews of: Paul Verlaine. Gedichte. Translated by Otto Hauser. Berlin: Concordia Deutsche Verlags-Anstalt, 1900
"Gedichte von Paul Verlaine" in Die Zukunft [Berlin], 10, 40:52 [27 September 1902], pp. 536-537. This is a. review of: Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übersetzungen. Edited with a foreword by Stefan Zweig. Portrait of Verlaine Félix Valloton. 122/(2)p. Berlin:Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902. Stefan Zweig's foreword, pp. 5-21. The volume contains three translations by Stefan Zweig: [1]. "Behutsam" [Circonspection]. [2]. "Einst war ich gläubig..." [Je fus mystique et je le suis plus...]. [3]. "Die Unverdorbenen" [Les Ingénus].
"Paul Verlaine" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1902], pp. 5-21
"Paul Verlaines Lebensbild" in Der Feuerreiter [Berlin], 1:2 [January 1922], pp. 67-74
Reprinted in:
Slightly Expanded Version
"Paul Verlaines Leben" in:
Reprinted in:
Excerpts in:
Translations:
Bulgarian: "Verlen" in [1]. Evropeĭskata misŭl [Varna, 1985], No. 3, pp. 20-59
Chinese: "Baoluo Weierlun de yisheng" in [1]. Ciweige sanwen [Beijing, 2008], No. 14, pp. 90-104
French: "La vie de Paul Verlaine" in [1]. Hommes et destins [Paris, 1999 and 2000]: [1999], No. 3, pp. 27-(45); [2000], No. 3, pp. 25-41 [Le Livre de Poche, 14918] // "La Vie de Paul Verlaine" in [2]. Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 6, No. 3, pp. 27-(45)
Italian: "La vita di Paul Verlaine" in [1]. Uomini e destini [Milano, 1993], No. 9, pp. 133-147
Russian: "Zhizn' Polia Verlena" in [1]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 10, No. 50, pp. 423-437 [See: Publitsistika]. [2]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 9, No. 34, pp. 624-(635). [3]. Vcherashnii mir. Itogi [Moskva, 1996], No. 34, pp. 624-(635)