Verlaine, Paul / Essays: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 46: Line 46:
'''Translations:'''
'''Translations:'''


'''English:'''  ''Paul Verlaine''. Translated by O. F. Theis. 91p. Illustrated. Boston: Luce / Dublin/London: Maunsel, 1913. Reprinted: New York: AMS Press, 1980  (Symbolists Series)
'''English:'''  ''Paul Verlaine''. Translated by Otto Frederick Theis. 91p. Illustrated. Boston: John W. Luce and Company / Dublin/London: Maunsel and Co. Ltd., 1913. Reprinted: New York: AMS Press, 1980  (Symbolists Series)


'''Hungarian:''' 'Paul Verlaine''. Translated by Lajos Bálint. Verlaine's poems complied by István Vas and translated by Endre Any, Mihály Babits et al. 166/(2)p. Budapest:  Fövárosi, 1943
'''Hungarian:''' 'Paul Verlaine''. Translated by Lajos Bálint. Verlaine's poems complied by István Vas and translated by Endre Any, Mihály Babits et al. 166/(2)p. Budapest:  Fövárosi, 1943

Revision as of 20:05, 20 June 2020

[1]. "Gedichte" in Jung-Deutschland [Eberswalde], 1:5 [August 1900], pp. 94-95. A different review in Das literarische Echo [Berlin], 2:23 [1 September 1900], col. 1661. These are reviews of: Paul Verlaine. Gedichte. Translated by Otto Hauser. Berlin: Concordia Deutsche Verlags-Anstalt, 1900

[2]. "Gedichte von Paul Verlaine" in Die Zukunft [Berlin], 10, 40:52 [27 September 1902], pp. 536-537. This is a. review of: Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übersetzungen. Edited with a foreword by Stefan Zweig. Portrait of Verlaine Félix Valloton. 122/(2)p. Berlin:Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902. Stefan Zweig's foreword, pp. 5-21. The volume contains three translations by Stefan Zweig. [1907/1911 editions]. "Vorbemerkung" by Stefan Zweig, p. (5). These editions contain six translations by Stefan Zweig, See: Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine

[3]. "Paul Verlaine" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1902], pp. 5-21

An excerpt: "Paul Verlaine" in Das Magazin für Litteratur [Berlin], 71:40 (1. Oktober-Heft) [4 October 1902], pp. (313)-315

[4]. "Paul Verlaines Lebensbild" in Der Feuerreiter [Berlin], 1:2 [January 1922], pp. 67-74

Reprinted in:

[1].
Zeiten und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942 [Frankfurt am Main, 1990], No. 21, pp. 240-254. The "Bibliographischer Nachweis", pp. 569-570, contains the paragraphs that were added to the slightly expanded version

Slightly Expanded Version

[5]. "Paul Verlaines Leben" in:

[1].
Paul Verlaines Gesammelte Werke in zwei Bänden. Edited by Stefan Zweig. 2 vols. Leipzig: Insel Verlag, 1922. Vol. 2 : Lebensdokumente. Translated by Johannes Schlaf, Hanns von Gumppenberg, and Friderike Maria Zweig. Foreword by Stefan Zweig. 415/(9)p. Vol. 2, pp. (5)-21

Reprinted in:

[2].
Essays. Auswahl 1907-1924 [Leipzig, 1983], No. 47, pp. 537-550
[3].
Menschen und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942 [Frankfurt am Main, 1981/1993], No. 8, pp. 130-142. [[Menschen und Schicksale. Aufsätze und Vorträge aus den Jahren 1902-1942] [Frankfurt am Main, 1994/1998], III, No. 21, pp. 240-254 [Fischer Taschenbuch, 12435]
[4].
Zeitlose [Krems an der Donau, 2017], No. 22, pp. 126-135. Printer here as "Paul Verlaine"

Excerpts in:

[5].
Die Insel. Eine Ausstellung zur Geschichte des Verlages unter Anton und Katharina Kippenberg. Edited by Bernhard Zeller et al. Marbch am Neckar: Deutsches Literaturarchiv im Schiller-Nationalmuseum, 1965, p. 192. Page 190 also contains an excerpt from Stefan Zweig's "Nachwort"
[6].
Merian [Hamburg], 14:2 [1961], p. 80

Translations:

Bulgarian: "Verlen" in [1]. Evropeĭskata misŭl [Varna, 1985], No. 3, pp. 20-59

Chinese: "Baoluo Weierlun de yisheng" in [1]. Ciweige sanwen [Beijing, 2008], No. 14, pp. 90-104

French: "La vie de Paul Verlaine" in [1]. Hommes et destins [Paris, 1999 and 2000]: [1999], No. 3, pp. 27-(45); [2000], No. 3, pp. 25-41 [Le Livre de Poche, 14918] // "La Vie de Paul Verlaine" in [2]. Stefan Zweig. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 6, No. 3, pp. 27-(45)

Italian: "La vita di Paul Verlaine" in [1]. Uomini e destini [Milano, 1993], No. 9, pp. 133-147

Russian: "Zhizn' Polia Verlena" in [1]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 10, No. 50, pp. 423-437 [See: Publitsistika]. [2]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 9, No. 34, pp. 624-(635). [3]. Vcherashnii mir. Itogi [Moskva, 1996], No. 34, pp. 624-(635)

[6]. Verlaine. 83p. Illustrated. Dedication: Emile Verhaeren in Liebe und Bewunderung (Paris, November 1904). Berlin/Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1905 [Die Dichtung. Eine Sammlung von Monographien, 30. Edited by Paul Remer. Illustrated by Heinrich Vogeler. A deluxe edition of 20 numbered copies was also printed in 1905. An excerpt: "Paul Verlaine" in Frankfurter Allgemeine Zeitung [Frankfurt am Main], 20 February 1905, p. (1)

Translations:

English: Paul Verlaine. Translated by Otto Frederick Theis. 91p. Illustrated. Boston: John W. Luce and Company / Dublin/London: Maunsel and Co. Ltd., 1913. Reprinted: New York: AMS Press, 1980 (Symbolists Series)

Hungarian: 'Paul Verlaine. Translated by Lajos Bálint. Verlaine's poems complied by István Vas and translated by Endre Any, Mihály Babits et al. 166/(2)p. Budapest: Fövárosi, 1943