Der Sechzigjährige dankt / Letztes Gedicht: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 53: | Line 53: | ||
'''Polish:''' "Ostatni wiersz" [Translated by Jan Koprowski] in ''Odra'' [Karowice], 5:1 [9 January 1949], p. 2; ''Świat'' [Poznoń], 4:2 [January 1949], p. (2) | '''Polish:''' "Ostatni wiersz" [Translated by Jan Koprowski] in ''Odra'' [Karowice], 5:1 [9 January 1949], p. 2; ''Świat'' [Poznoń], 4:2 [January 1949], p. (2) | ||
'''Portuguese''' [and English]: Henry Tolles. ''Último poema de Stefan Zweig''. Canto e piano. 5?(1)p. São Paulo: Ricordi Brasileira, no date [Musical score dated April 1945]. Contents: [1]. "Último poema de Stefan Zweig" [Translated by Manuel Bandeira], p. (1). [2]. Piano score by Henry Jolles [dedicated to Lotte Lehmann], pp. 2-5. [3]. "Linder schwebt der Stunden Reigen" ["Stefan Zweig's Last Poem" (translated by Jenny K. Segall)], p. (6) | |||
[[Category:Poetry / Individual Poems (German)]] | [[Category:Poetry / Individual Poems (German)]] | ||
{{DEFAULTSORTKEY:Sechzigjährige dankt}} | {{DEFAULTSORTKEY:Sechzigjährige dankt}} |
Revision as of 19:40, 10 September 2020
"Der Sechzigjährige dankt" [Stefan Zweig's last poem, 4 February 1942] [If not indicated otherwise, the title of the poem printed below is "Letztes Gedicht: Der Sechzigjährige dankt"]
Printed in:
Translations:
English: "The Sixty-Year-Old Gives Thanks" in Hanns Arena. Stefan Zweig. A Tribute to His Life and Work [London, 1951], p. 87
Italian: "Presentimento" [Translated by Ervino Pocar] in Duemila [Hamburg], 1:1 [1965], p. 83 [German original and Italian translation]
Polish: "Ostatni wiersz" [Translated by Jan Koprowski] in Odra [Karowice], 5:1 [9 January 1949], p. 2; Świat [Poznoń], 4:2 [January 1949], p. (2)
Portuguese [and English]: Henry Tolles. Último poema de Stefan Zweig. Canto e piano. 5?(1)p. São Paulo: Ricordi Brasileira, no date [Musical score dated April 1945]. Contents: [1]. "Último poema de Stefan Zweig" [Translated by Manuel Bandeira], p. (1). [2]. Piano score by Henry Jolles [dedicated to Lotte Lehmann], pp. 2-5. [3]. "Linder schwebt der Stunden Reigen" ["Stefan Zweig's Last Poem" (translated by Jenny K. Segall)], p. (6)