Verlaine, Paul / Individual Poems: Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(182 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
===Volumes Cited in the Individual Poems Below===
__TOC__
 
===Individual Poems===
 
'''[1]: "Behutsam"''' in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1902], No. 1, p. 101
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 111, p. 221
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 252, pp. 310-311
[[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 1, p. 89
[["Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen]] [Krems an der Donau, 2019], No. 90, p. 118
</lst>
'''French original:''' "Circonspection" in ''Jadis et naguère. Poésies''. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1884, pp. (13)-14
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=5>
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: ''Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère''.  Vol. I [1911], Jadis et naguère, p. (318). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Jadis et naguère, p. (300)
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 329. Notes, p. 1151
Verlaine, Paul. ''One Hundred and One Poems by Paul Verlaine. A Bilingual Edition''. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 132. English translation, "Circumspection", p. 133
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 322-323. German translation, "Sammlung", pp. 323-324
</lst>
 
'''[2]:'''  "Bücherseelen" in ''Stimmen der Gegenwart. Monatsschrift für moderne Literatur und Kritik'' [Eberswalde], 3:5  [May 1902], p. 146
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
[["Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen]] [Krems an der Donau, 2019], No. 89, p. 117
</lst>
 
'''[3]: "Einst war ich gläubig..."''' in ''Deutsche Dichtung'' [Berlin], 32 [April-September 1902], p. 178
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
''Gottes ewige Kinder. Vagantenlyrik aus zwölf Jahrhunderten''. Edited by Gerd Schulz. Stuttgart: Cotta Verlag, 1961, p. 159
''Das junge Frankreich. Anthologie deutscher Übertragungen''. Edited with an introduction by Friedrich von Oppeln-Bronikowski. Berlin: Oesterheld & Co. Verlag, 1908, p. 43
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 110, p. 220
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 251, p. 310
[[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1902], No. 2, p. 120; [1907 and 1911], No. 2, p. 108
[[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], Vol. I, No. 6, p. 291
</lst>
'''French original:''' "Je fus mystique et je ne le suis plus..." in ''Chansons pour elle'' [XXV]. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1891, pp. 49-50
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=7>
''Paul Verlaine'' [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], p. 216 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. II: Amour - Parallèlement - Bonheur - Chansons por elle - Liturgies intimes - Odes en son honneur [1913], Chansons pour elle XXV, p. (345). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. II [1926], p. (339)
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established and annotated by Y.G. Le Dantec. Edition revised by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, pp. 727-728. Notes, p. 1272
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, p. 498. German translation, "Ich war ein Mystiker, und bin's nicht mehr...", p. 499
</lst>
 
'''[4]: "Intérieur"''' in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 3, p. 85
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
''Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen''. Edited by Stefan Zweig. Berlin/Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902. Cited as: Gedichte von Paul Verlaine [1902]
''Epochen der deutschen Lyrik''. Edited by Walther Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977 [dtv WR 4184], Vol. 10, Part 3, p. 630 [French original]; p. 631 [Stefan Zweig's translation]`
''Das junge Frankreich. Anthologie deutscher Übertragungen''. Edited with an introduction by Friedrich von Oppeln-Bronikowski. Berlin: Oesterheld & Co., 1908. Cited as: Das junge Frankreich [1908]
[[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], No. 5, p. 170
''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. 3 vols. Paris: Albert Messein Éditeur,1911. 5 vols. Paris: Albert Messein Éditeur, 1925. Cited as: Oeuvres complètes de Paul Verlaine [1911 and/or 1925]
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 109, p. 219
''Oeuvres poétiques complètes''. Paris: Éditions Gallimard, 1962. Cited as: Oeuvres poétiques complètes [1962]
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 250, p. 309
Paul Verlaine. '' Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''.  
[[Stefan Zweig. Spiegelungen einer schöpferischen Persönlichkeit]] [Wien, 1959], No. 6/2, pp. 32-33
''Rhythmen. Nachdichtungen ausgewählter Lyrik von Emile Verhaeren, Charles Baudelaire und Paul Verlaine''. Translations by Stefan Zweig. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1983. Cited as: Rhythmen [1983]
[[Verlaine, Paul / Auswahl französisch-deutsch]] [Berlin, 1921], No. 3, p. (49) [French original]; No. 4, p. (50) [Stefan Zweig's translation]
''Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen'' [Poems and translations by Stefan Zweig]. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1966. Cited as: Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [1966]
</lst>
'''French original:''' "Intérieur" in ''Jadis et naguère. Poésies''. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1884, p. (15)
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=7>
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Jadis et naguère, p. (305). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Jadis et naguère, p. (287)
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 322. Notes, p. 1145-1146
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, p. 304. German translation, "Interieur", p. 305
</lst>
</lst>
===Individual Poems===
 
<div>
'''[5]: "Das linde Lied"''' in [[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], No. 4, pp. 130-131
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
"Behutsam" in Gedichte von Paul Verlaine [1902], p. 101
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 108, p. 218
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 249, pp. 308-309
Verlaine, Paul. ''Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Edited by Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1927, pp. 30-31
[["Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen]] [Krems an der Donau, 2019], No. 91, pp. 119-120
</lst>
'''French original:''' "Écoutez la chanson bien douce..." in ''Sagesse''. New edition. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1881 [1889, 1893], XVI, pp. (42)-43
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=4>
''Paul Verlaine'' [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], pp. 173-174 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Sagesse XVI, pp. (228)-229. Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Sagesse XVI, pp. (212)-213
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, Sagesse XVI, p. 256. Notes, p. 1122
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 246, 248. German translation, "O hört das Lied, das sanfte, helle...", pp. 247, 249
</lst>
</lst>
<div class="indent1">
 
'''[6]: "Mondschein"''' in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 4, p. 25
 
'''Reprinted in:'''
'''Reprinted in:'''
<lst>
<lst type=bracket start=1>
Gedichte von Paul Verlaine [1907 and 1911], p. 89
''Anthologie der französischen Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart''. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. Wiesbaden: Limes Verlag, 1958, p. 61
Rhythmen [1983], p. 221
''Französische Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart''. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. Frankfurt am Main: Ullstein Verlag,  1965, p. 29. See: Verhaeren, Emile. No. 26, "Die Freude", pp. 48-50
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [1966], pp. 310-311
''Französische Lyrik aus 8 Jahrhunderten'' [Französich/Deutsch]. Edited by Franz von Rexroth.  Saarbrücken: Saar Verlag, 1946, p. 230 [French original]; p. 231 [Stefan Zweig's translation]
''Französische Lyrik von Baudelaire bis zur Gegenwart''. Edited by Kurt Schnelle. Leipzig: Reclam Verlag, 1974, pp. 64, 66 [French original]; pp. 65, 67 [Stefan Zweig's translation]
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 105, p. 215
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 246, p. 307
[[Verlaine. Auswahl französisch-deutsch]] [Berlin, 1921], p. (7) [French original]; p. (8) [Stefan Zweig's translation]
Verlaine, Paul / ''Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Edited with an afterword by Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1927 [Reprinted 1929 and 1931], p. 11
Verlaine, Paul. '' Gedichte. In neuen Übertragungen''. Edited by Karl Krolow. Leipzig: Insel-Verlag, 1957 [Insel Bücherei, 394], p. 16
[[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], Vol. I, No. 1, p. 45
</lst>
</lst>
'''French original:''' Circonspection" in ''Jadis et naguère''. Paris: L. Vanier Éditeur, 1884, pp. (13)-14
'''French original:''' "Clair de lune" in ''Fêtes galantes''. Paris: Alphonse Lemerre, Éditeur, 1869, pp. (1)-2


'''Reprinted in:'''
'''Reprinted in:'''
<lst start=4>  
<lst type=bracket start=11>
Oeuvres complètes de Paul Verlaine [1911], Vol. I, "Jadis et naguère", p. (318). [1925 edition], Vol. I, "Jadis et naguère", p. (300)
''Paul Verlaine'' [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], p. 147 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
Oeuvres poétiques complètes [1962], p. 329. Notes, p. 1151
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Fêtes galantes, p. (83). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Fêtes galantes, p. (73)
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, Fêtes galantes, p. (107). Notes, p. 1087
</lst>
 
'''[7]: "Regen"''' in [[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 5, p. 43
 
'''Reprinted [as "Regenlied"] in:'''
<lst type=bracket start=1>
''Französische Dichter des XIX. und XX. Jahrhunderts''. Selected and edited by Otto Heuschele. Bühl/Baden: Roland Verlag, 1948, p. 177
''Lesebuch der Weltliteratur II''. Edited by Jürgen Eyssen. Berlin: Stapp Verlag, 1970, Vol. II, p. 320
''Lyrik der Welt. Ausland''. Selected by Reinhard Jaspert. Drawings by Fritz Jaspert. Berlin: Safari-Verlag, 1948, p. 422; 1960 edition, p. 465
''Lyrische Weltdichtung in deutschen Übertragungen aus sieben Jahrhunderten''. Selected by Julius Petersen and Erich Trunz. Berlin: Junker und Dünnhaupt Verlag, 1933, p. 165 [French original]; p. 167 [Stefan Zweig's translation]
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 107, p. 217
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 248, p. 308
Verlaine, Paul / ''Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Edited with an afterword by Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1927 [Reprinted 1929 and 1931], p. 23
[[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], No. 3, p. 93
</lst>
</lst>
<div>
'''French original:''' "Il pleure dans mon coeur..." in ''Romances sans paroles''. Sens: Typographie de Maurice L'Hermitte, 1874, Ariettes oubliées III, p. 9
<lst type=bracket start=2>
 
"Einst war ich gläubig..." in ''Deutsche Dichtung'' [Berlin}, 32 [April-September 1902], p. 178
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=9>
''Paul Verlaine'' [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], Ariettes oubliées III, pp. 160-161 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
''Paul Verlaine. A Bilingual Edition''. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 78. English translation, "Like city's rain, my heart...",  p. 79
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Ariettes oubliées III, pp. (155)-156. Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Ariettes oubliées III, p. (143)
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, Ariettes oubliées III, p. 192. Notes, p. 1102
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler.  Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 186, 188. German translation, "Es weint in meinem Herzen...", pp. 187, 189
</lst>
</lst>
<div class="indent1">
 
'''[8]: "Der Tod"''' in ''Das Inselschiff. Eine Zeitschrift für Freunde des Insel-Verlages'' [Leipzig], 1:3 [February 1920], p. 128
 
'''Reprinted in:'''
'''Reprinted in:'''
<lst>
<lst type=bracket start=1>
Gedichte von Paul Verlaine [1902], p. 120
''Epochen der deutschen Lyrik''. Edited by Walther Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977, Vol. 10, Part 3 [Übersetzungen nach Erstdrucken in zeitlicher Folge. Edited by Dieter Gutzen and Horst Rüdiger with the assistance of Rüdiger von Tiedemann], pp. 621-622
[[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], Vol. 1, No. 7, p. 343 and Vol. 2, pp. 335-336 [Here the translator is listed as Friderike Maria Zweig]
</lst>
'''French original:''' "Mort!" in Paul Verlaine. ''Oeuvres posthumes. Vers et Proses''.  Paris: Librairie Léon Vanier, Éditeur, 1903, pp. (110)-111
 
'''Reprinted in'''
<lst type=bracket start=3>
''Paul Verlaine. A Bilingual Edition''. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 262 [French original]. English translation, "Death", p. 263
Verlaine, Paul. ''Oeuvres posthumes de Paul Verlaine''. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911, Vol. I, Varia, pp. 115-116. Dated: Décembre 1895
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 538, 540. German translation, "Tot!", pp. 539, 541
</lst>
 
'''[9]: "Die Unverdorbenen"''' in ''Stimmen der Gegenwart. Monatsschrift für moderne Litteratur und Kritik'' [Eberswalde], 2:11 [November 1901], No. 1, p. 333
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=1>
[[Französische Lyrik seit der Großen Revolution bis auf die Gegenwart]] [Leipzig, 1904], No. 1, p. 164
''Kavaliere, Käuze, Kerle. Ein Kabarettbuch''. By Werner Finck. Frankfurt am Main: Siegel Verlag, 1947, p. 32
[[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983], No. 106, p. 216
[[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966], No. 247, p. 307
[[Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine]] [Berlin/Leipzig, 1902], No. 6, p. 46; [1907 and 1911], No. 6, p. 29
[[Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte]] [Leipzig, 1922], No. 2, p. 49
[["Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen]] [Krems an der Donau, 2019], No. 88, p. 116 [Here entitled "Les ingenus"]
 
</lst>
'''French original:''' "Les Ingénus" in ''Fêtes galantes''.  Paris: Alphonse Lemerre, Éditeur, 1869, pp. 13-14. 1891 edition, pp. (17)-18
 
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket stat=6>
''Paul Verlaine'' [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], p. 148 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
''Paul Verlaine. A Bilingual Edition''. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 38. English translation, "Innocents We", p. 39
Verlaine, Paul. ''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: ''Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère''.  Vol. I [1911], Fêtes galantes, p. (90). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Fêtes galantes, p. (80)
Verlaine, Paul. ''Oeuvres poétiques complètes''. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 110. Notes, p. 1088
Verlaine, Paul. ''Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 120, 122. German translation, "Die Unverdorbenen", pp. 121, 123
</lst>
 
==Volumes Cited in the Individual Poems Above==
<lst type=bracket start=1>
''Anthologie der französischen Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart''.  Selected and edited by Flora Klee-Pályi. 2 vols. Elberfeld: E. R. Weiss Antiqua, 1950-1953. 1 vol. Wiesbaden: Limes Verlag, 1958.
''Epochen der deutschen Lyrik''.  Edited by Walther Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977 [dtv WR 4184]. Vol. 10, Part 3: Übersetzungen nach den Erstdrucken in zeitlicher Folge. Edited by Dieter Gutzen and Horst Rüdiger with the assistance of Rüdiger von Tiedemann
''Französische Dichter des XIX. und XX. Jahrhunderts''. Selected and edited by Otto Heuschele. Bühl/Baden: Roland Verlag, 1948
''Französische Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart''. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. Frankfurt am Main: Ullstein Verlag, 1965. See: Anthologie der französischen Dichtung [1958]
''Französische Lyrik aus 8 Jahrhunderten''. Edited by Franz von Rexroth. Französisch/Deutsch. Saarbrücken: Saar Verlag, 1946
''Französische Lyrik von Baudelaire bis zur Gegenwart''. Edited by Kurt Schnelle. Leipzig: Reclam Verlag, 1974
''Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen''. Edited with a foreword by Stefan Zweig. 112/(1)p. Berlin/Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902 [1907, 1911]
''Gedichte (von Paul Verlaine). Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Edited with an afterword by Stefan Zweig. Leipzig: Insel Verlag, 1927 [1929, 1931]
''Gedichte (von Paul Verlaine). In neuen Übertragungen''. Edited by Karl Krolow. Leipzig: Insel Verlag, 1957 [Insel Bücherei, 394]
''Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen''. Vol. 1 of Paul Verlaine. ''Gesammelte Werke. In zwei Bänden''. Edited by Stefan Zweig. 2 vols. Leipzig: Insel Verlag, 1922
''Gottes ewige Kinder. Vagantenlyrik aus zwölf Jahrhunderten''.  Edited by Gerd Schulz. Stuttgart: Cotta Verlag, 1961
''Das junge Frankreich. Anthologie deutscher Übertragungen''. Edited with an introduction by Friedrich von Oppeln-Bronikowski. Berlin: Oesterheld & Co., 1908
''Kavaliere, Käuze, Kerle. Ein Kabarettbuch''. By Werner Finck. Frankfurt am Main: Siegel Verlag, 1947
''Lesebuch der Weltliteratur''.  Edited by Jürgen Eyssen. 2 vols. Berlin: Stapp Verlag, 1970. Reprinted as: ''Schätze der Weltliteratur''. 2 vols. Gütersloh: Bertelsmann Verlag, 1970
''Lyrik der Welt. Ausland''. Compiled by Reinhard Jaspert. Illustrated by Fritz Jaspert. Berlin: Safari Verlag, 1948
''Lyrik der Welt. Dichtungen des Auslandes''. Compiled by Reinhard Jaspert. Illustrated by Fritz Jaspert. Berlin: Safari Verlag, 1960
''Lyrische Weltdichtung in deutschen Übertragungen aus sieben Jahrhunderten''.  Selected by Julius Petersen and  Erich Trunz. Berlin: Junker und Dünnhaupt Verlag, 1933
''Oeuvres complètes de Paul Verlaine''. Preface by Charles Morice. 5 vols. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911-1913. Reprinted. 5 vols. 1925-1927
''Oeuvres poétiques complètes'' (de Paul Verlaine). Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962
''Oeuvres posthumes de Paul Verlaine''. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911
''One Hundred and One Poems by Paul Verlaine. A Bilingual Edition''. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999
''Paul Verlaine'' [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953] [Poètes d'aujourd'hui, 38]
''Paul Verlaine. A Bilingual Edition''. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999
''Paul Verlaine. Poetische Werke. Französisch und deutsch''. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977
''Rhythmen. Nachdichtungen ausgewählter Lyrik von Emile Verhaeren, Charles Baudelaire und Paul Verlaine''. Translations by Stefan Zweig. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1983. Cited as: [[Rhythmen]] [Frankfurt am Main, 1983]
''Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen'' [Poems and translations by Stefan Zweig]. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1966. Cited as: [[Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen]] [Frankfurt am Main, 1966]
''Stefan Zweig. Spiegelungen einer schöpferischen Persönlichkeit''. Edited by Erich Fitzbauer. Wien: Bergland Verlag, 1959
''Verlaine. Auswahl französisch-deutsch''. Berlin: Pantheon Verlag, 1921
</lst>






"Intérieur" in Stefan Zweig. Spiegelungen einer schöpferischen Persönlichkeit [1959], No. 5, pp. 32-33. See: LA2 Stefan Zweig. Spiegelungen einer schöpferischen Persönlichkeit.


[[Category:Translations by Zweig]]
[[Category:Translations by Zweig]]

Latest revision as of 20:50, 6 September 2020

Individual Poems

[1]: "Behutsam" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1902], No. 1, p. 101

Reprinted in:

[1].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 111, p. 221
[2].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 252, pp. 310-311
[3].
Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 1, p. 89
[4].
"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen [Krems an der Donau, 2019], No. 90, p. 118

French original: "Circonspection" in Jadis et naguère. Poésies. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1884, pp. (13)-14

Reprinted in:

[5].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Jadis et naguère, p. (318). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Jadis et naguère, p. (300)
[6].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 329. Notes, p. 1151
[7].
Verlaine, Paul. One Hundred and One Poems by Paul Verlaine. A Bilingual Edition. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 132. English translation, "Circumspection", p. 133
[8].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 322-323. German translation, "Sammlung", pp. 323-324

[2]: "Bücherseelen" in Stimmen der Gegenwart. Monatsschrift für moderne Literatur und Kritik [Eberswalde], 3:5 [May 1902], p. 146

Reprinted in:

[1].
"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen [Krems an der Donau, 2019], No. 89, p. 117

[3]: "Einst war ich gläubig..." in Deutsche Dichtung [Berlin], 32 [April-September 1902], p. 178

Reprinted in:

[1].
Gottes ewige Kinder. Vagantenlyrik aus zwölf Jahrhunderten. Edited by Gerd Schulz. Stuttgart: Cotta Verlag, 1961, p. 159
[2].
Das junge Frankreich. Anthologie deutscher Übertragungen. Edited with an introduction by Friedrich von Oppeln-Bronikowski. Berlin: Oesterheld & Co. Verlag, 1908, p. 43
[3].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 110, p. 220
[4].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 251, p. 310
[5].
Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1902], No. 2, p. 120; [1907 and 1911], No. 2, p. 108
[6].
Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], Vol. I, No. 6, p. 291

French original: "Je fus mystique et je ne le suis plus..." in Chansons pour elle [XXV]. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1891, pp. 49-50

Reprinted in:

[7].
Paul Verlaine [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], p. 216 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
[8].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. II: Amour - Parallèlement - Bonheur - Chansons por elle - Liturgies intimes - Odes en son honneur [1913], Chansons pour elle XXV, p. (345). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. II [1926], p. (339)
[9].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established and annotated by Y.G. Le Dantec. Edition revised by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, pp. 727-728. Notes, p. 1272
[10].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, p. 498. German translation, "Ich war ein Mystiker, und bin's nicht mehr...", p. 499

[4]: "Intérieur" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 3, p. 85

Reprinted in:

[1].
Epochen der deutschen Lyrik. Edited by Walther Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977 [dtv WR 4184], Vol. 10, Part 3, p. 630 [French original]; p. 631 [Stefan Zweig's translation]`
[2].
Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], No. 5, p. 170
[3].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 109, p. 219
[4].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 250, p. 309
[6].
Verlaine, Paul / Auswahl französisch-deutsch [Berlin, 1921], No. 3, p. (49) [French original]; No. 4, p. (50) [Stefan Zweig's translation]

French original: "Intérieur" in Jadis et naguère. Poésies. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1884, p. (15)

Reprinted in:

[7].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Jadis et naguère, p. (305). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Jadis et naguère, p. (287)
[8].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 322. Notes, p. 1145-1146
[9].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, p. 304. German translation, "Interieur", p. 305

[5]: "Das linde Lied" in Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], No. 4, pp. 130-131

Reprinted in:

[1].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 108, p. 218
[2].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 249, pp. 308-309
[3].
Verlaine, Paul. Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Edited by Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1927, pp. 30-31
[4].
"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen [Krems an der Donau, 2019], No. 91, pp. 119-120

French original: "Écoutez la chanson bien douce..." in Sagesse. New edition. Paris: Léon Vanier, Libraire-Éditeur, 1881 [1889, 1893], XVI, pp. (42)-43

Reprinted in:

[4].
Paul Verlaine [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], pp. 173-174 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
[5].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Sagesse XVI, pp. (228)-229. Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Sagesse XVI, pp. (212)-213
[6].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, Sagesse XVI, p. 256. Notes, p. 1122
[7].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 246, 248. German translation, "O hört das Lied, das sanfte, helle...", pp. 247, 249

[6]: "Mondschein" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 4, p. 25

Reprinted in:

[1].
Anthologie der französischen Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. Wiesbaden: Limes Verlag, 1958, p. 61
[2].
Französische Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. Frankfurt am Main: Ullstein Verlag, 1965, p. 29. See: Verhaeren, Emile. No. 26, "Die Freude", pp. 48-50
[3].
Französische Lyrik aus 8 Jahrhunderten [Französich/Deutsch]. Edited by Franz von Rexroth. Saarbrücken: Saar Verlag, 1946, p. 230 [French original]; p. 231 [Stefan Zweig's translation]
[4].
Französische Lyrik von Baudelaire bis zur Gegenwart. Edited by Kurt Schnelle. Leipzig: Reclam Verlag, 1974, pp. 64, 66 [French original]; pp. 65, 67 [Stefan Zweig's translation]
[5].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 105, p. 215
[6].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 246, p. 307
[7].
Verlaine. Auswahl französisch-deutsch [Berlin, 1921], p. (7) [French original]; p. (8) [Stefan Zweig's translation]
[8].
Verlaine, Paul / Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Edited with an afterword by Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1927 [Reprinted 1929 and 1931], p. 11
[9].
Verlaine, Paul. Gedichte. In neuen Übertragungen. Edited by Karl Krolow. Leipzig: Insel-Verlag, 1957 [Insel Bücherei, 394], p. 16
[10].
Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], Vol. I, No. 1, p. 45

French original: "Clair de lune" in Fêtes galantes. Paris: Alphonse Lemerre, Éditeur, 1869, pp. (1)-2

Reprinted in:

[11].
Paul Verlaine [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], p. 147 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
[12].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Fêtes galantes, p. (83). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Fêtes galantes, p. (73)
[13].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, Fêtes galantes, p. (107). Notes, p. 1087

[7]: "Regen" in Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1907 and 1911], No. 5, p. 43

Reprinted [as "Regenlied"] in:

[1].
Französische Dichter des XIX. und XX. Jahrhunderts. Selected and edited by Otto Heuschele. Bühl/Baden: Roland Verlag, 1948, p. 177
[2].
Lesebuch der Weltliteratur II. Edited by Jürgen Eyssen. Berlin: Stapp Verlag, 1970, Vol. II, p. 320
[3].
Lyrik der Welt. Ausland. Selected by Reinhard Jaspert. Drawings by Fritz Jaspert. Berlin: Safari-Verlag, 1948, p. 422; 1960 edition, p. 465
[4].
Lyrische Weltdichtung in deutschen Übertragungen aus sieben Jahrhunderten. Selected by Julius Petersen and Erich Trunz. Berlin: Junker und Dünnhaupt Verlag, 1933, p. 165 [French original]; p. 167 [Stefan Zweig's translation]
[5].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 107, p. 217
[6].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 248, p. 308
[7].
Verlaine, Paul / Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Edited with an afterword by Stefan Zweig. Leipzig: Insel-Verlag, 1927 [Reprinted 1929 and 1931], p. 23
[8].
Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], No. 3, p. 93

French original: "Il pleure dans mon coeur..." in Romances sans paroles. Sens: Typographie de Maurice L'Hermitte, 1874, Ariettes oubliées III, p. 9

Reprinted in:

[9].
Paul Verlaine [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], Ariettes oubliées III, pp. 160-161 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
[10].
Paul Verlaine. A Bilingual Edition. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 78. English translation, "Like city's rain, my heart...", p. 79
[11].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Ariettes oubliées III, pp. (155)-156. Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Ariettes oubliées III, p. (143)
[12].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, Ariettes oubliées III, p. 192. Notes, p. 1102
[13].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 186, 188. German translation, "Es weint in meinem Herzen...", pp. 187, 189

[8]: "Der Tod" in Das Inselschiff. Eine Zeitschrift für Freunde des Insel-Verlages [Leipzig], 1:3 [February 1920], p. 128

Reprinted in:

[1].
Epochen der deutschen Lyrik. Edited by Walther Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977, Vol. 10, Part 3 [Übersetzungen nach Erstdrucken in zeitlicher Folge. Edited by Dieter Gutzen and Horst Rüdiger with the assistance of Rüdiger von Tiedemann], pp. 621-622
[2].
Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], Vol. 1, No. 7, p. 343 and Vol. 2, pp. 335-336 [Here the translator is listed as Friderike Maria Zweig]

French original: "Mort!" in Paul Verlaine. Oeuvres posthumes. Vers et Proses. Paris: Librairie Léon Vanier, Éditeur, 1903, pp. (110)-111

Reprinted in

[3].
Paul Verlaine. A Bilingual Edition. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 262 [French original]. English translation, "Death", p. 263
[4].
Verlaine, Paul. Oeuvres posthumes de Paul Verlaine. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911, Vol. I, Varia, pp. 115-116. Dated: Décembre 1895
[5].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 538, 540. German translation, "Tot!", pp. 539, 541

[9]: "Die Unverdorbenen" in Stimmen der Gegenwart. Monatsschrift für moderne Litteratur und Kritik [Eberswalde], 2:11 [November 1901], No. 1, p. 333

Reprinted in:

[2].
Kavaliere, Käuze, Kerle. Ein Kabarettbuch. By Werner Finck. Frankfurt am Main: Siegel Verlag, 1947, p. 32
[3].
Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983], No. 106, p. 216
[4].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966], No. 247, p. 307
[5].
Verlaine, Paul / Gedichte von Paul Verlaine [Berlin/Leipzig, 1902], No. 6, p. 46; [1907 and 1911], No. 6, p. 29
[6].
Verlaine, Paul / Gesammelte Gedichte [Leipzig, 1922], No. 2, p. 49
[7].
"Was wir wollen!" Gedichte und Nachdichtungen [Krems an der Donau, 2019], No. 88, p. 116 [Here entitled "Les ingenus"]

French original: "Les Ingénus" in Fêtes galantes. Paris: Alphonse Lemerre, Éditeur, 1869, pp. 13-14. 1891 edition, pp. (17)-18

Reprinted in:

[1].
Paul Verlaine [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953], p. 148 [Poètes d'aujourd'hui, 38]
[2].
Paul Verlaine. A Bilingual Edition. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999, p. 38. English translation, "Innocents We", p. 39
[3].
Verlaine, Paul. Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911 [5 vols. 1911-1913]. Vol. I: Poèmes saturniens - Fêtes galantes - La bonne Chanson - Romances sans paroles - Sagesse - Jadis et naguère. Vol. I [1911], Fêtes galantes, p. (90). Reprinted. 5 vols [1925-1927]. Vol. I [1925], Fêtes galantes, p. (80)
[4].
Verlaine, Paul. Oeuvres poétiques complètes. Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962, p. 110. Notes, p. 1088
[5].
Verlaine, Paul. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977, pp. 120, 122. German translation, "Die Unverdorbenen", pp. 121, 123

Volumes Cited in the Individual Poems Above

[1].
Anthologie der französischen Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. 2 vols. Elberfeld: E. R. Weiss Antiqua, 1950-1953. 1 vol. Wiesbaden: Limes Verlag, 1958.
[2].
Epochen der deutschen Lyrik. Edited by Walther Killy. 10 vols. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1977 [dtv WR 4184]. Vol. 10, Part 3: Übersetzungen nach den Erstdrucken in zeitlicher Folge. Edited by Dieter Gutzen and Horst Rüdiger with the assistance of Rüdiger von Tiedemann
[3].
Französische Dichter des XIX. und XX. Jahrhunderts. Selected and edited by Otto Heuschele. Bühl/Baden: Roland Verlag, 1948
[4].
Französische Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart. Selected and edited by Flora Klee-Pályi. Frankfurt am Main: Ullstein Verlag, 1965. See: Anthologie der französischen Dichtung [1958]
[5].
Französische Lyrik aus 8 Jahrhunderten. Edited by Franz von Rexroth. Französisch/Deutsch. Saarbrücken: Saar Verlag, 1946
[6].
Französische Lyrik von Baudelaire bis zur Gegenwart. Edited by Kurt Schnelle. Leipzig: Reclam Verlag, 1974
[7].
Gedichte von Paul Verlaine. Eine Anthologie der besten Übertragungen. Edited with a foreword by Stefan Zweig. 112/(1)p. Berlin/Leipzig: Schuster & Loeffler Verlag, 1902 [1907, 1911]
[8].
Gedichte (von Paul Verlaine). Eine Auswahl der besten Übertragungen. Edited with an afterword by Stefan Zweig. Leipzig: Insel Verlag, 1927 [1929, 1931]
[9].
Gedichte (von Paul Verlaine). In neuen Übertragungen. Edited by Karl Krolow. Leipzig: Insel Verlag, 1957 [Insel Bücherei, 394]
[10].
Gesammelte Gedichte. Eine Auswahl der besten Übertragungen. Vol. 1 of Paul Verlaine. Gesammelte Werke. In zwei Bänden. Edited by Stefan Zweig. 2 vols. Leipzig: Insel Verlag, 1922
[11].
Gottes ewige Kinder. Vagantenlyrik aus zwölf Jahrhunderten. Edited by Gerd Schulz. Stuttgart: Cotta Verlag, 1961
[12].
Das junge Frankreich. Anthologie deutscher Übertragungen. Edited with an introduction by Friedrich von Oppeln-Bronikowski. Berlin: Oesterheld & Co., 1908
[13].
Kavaliere, Käuze, Kerle. Ein Kabarettbuch. By Werner Finck. Frankfurt am Main: Siegel Verlag, 1947
[14].
Lesebuch der Weltliteratur. Edited by Jürgen Eyssen. 2 vols. Berlin: Stapp Verlag, 1970. Reprinted as: Schätze der Weltliteratur. 2 vols. Gütersloh: Bertelsmann Verlag, 1970
[15].
Lyrik der Welt. Ausland. Compiled by Reinhard Jaspert. Illustrated by Fritz Jaspert. Berlin: Safari Verlag, 1948
[16].
Lyrik der Welt. Dichtungen des Auslandes. Compiled by Reinhard Jaspert. Illustrated by Fritz Jaspert. Berlin: Safari Verlag, 1960
[17].
Lyrische Weltdichtung in deutschen Übertragungen aus sieben Jahrhunderten. Selected by Julius Petersen and Erich Trunz. Berlin: Junker und Dünnhaupt Verlag, 1933
[18].
Oeuvres complètes de Paul Verlaine. Preface by Charles Morice. 5 vols. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911-1913. Reprinted. 5 vols. 1925-1927
[19].
Oeuvres poétiques complètes (de Paul Verlaine). Text established with notes by Y.-G. Le Dantec. Revised edition presented by Jacques Borel. Paris: Éditions Gallimard, 1962
[20].
Oeuvres posthumes de Paul Verlaine. Paris: Albert Messein, Éditeur, 1911
[21].
One Hundred and One Poems by Paul Verlaine. A Bilingual Edition. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999
[22].
Paul Verlaine [Étude de Jean Richer, avec un choix de textes, des lettres, des documents fac-similés et une bibliographie. Édition refondue]. Paris: Éditions Pierre Seghers, 1960 [1st edition, 1953] [Poètes d'aujourd'hui, 38]
[23].
Paul Verlaine. A Bilingual Edition. Translated by Norman R. Shapiro. Chicago/London: The University of Chicago Press, 1999
[24].
Paul Verlaine. Poetische Werke. Französisch und deutsch. Translated by Sigmar Löffler. Afterword and notes by Manfred Starke. Leipzig: Insel-Verlag, 1977
[25].
Rhythmen. Nachdichtungen ausgewählter Lyrik von Emile Verhaeren, Charles Baudelaire und Paul Verlaine. Translations by Stefan Zweig. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1983. Cited as: Rhythmen [Frankfurt am Main, 1983]
[26].
Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Poems and translations by Stefan Zweig]. Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 1966. Cited as: Silberne Saiten. Gedichte und Nachdichtungen [Frankfurt am Main, 1966]
[27].
Stefan Zweig. Spiegelungen einer schöpferischen Persönlichkeit. Edited by Erich Fitzbauer. Wien: Bergland Verlag, 1959
[28].
Verlaine. Auswahl französisch-deutsch. Berlin: Pantheon Verlag, 1921