Der Flüchtling. Episode vom/am Genfer See (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 85: | Line 85: | ||
'''Albanian:''' "Episod nga liqeni i Gjenevës" in [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated | '''Albanian:''' "Episod nga liqeni i Gjenevës" in [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated | ||
'''Chinese:''' "Rineiwa hubian de chaqu" in [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao | '''Chinese:''' "Rineiwa hubian de chaqu" in [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quangi]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Kanbujian de shouting]] [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu | ||
'''Danish:''' "En episode ved Genfersøen" in [1]. [[En fantastik nat]] [København/Copenhagen, 1958], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]] [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [11979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard | '''Danish:''' "En episode ved Genfersøen" in [1]. [[En fantastik nat]] [København/Copenhagen, 1958], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]] [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [11979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard |
Revision as of 22:19, 12 January 2021
Note: VIST = Volumes/Individual Stories/Translations
Volumes:
[1927]: Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, Leipzig.
Der Flüchtling. Episode vom Genfer See. 23/(1)p. [Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, 1]. 20,000 copies were printed
Individual Stories:
"Der Flüchtling. Episode vom Genfer See" in Moderne Welt [Wien], 1:10 [July 1919], pp. 9-12. Reprinted in: [1]. Insel Almanach auf das Jahr 1922. Leipzig: Insel Verlag, 1922, pp. 170-179; [2]. Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Leipzig, 1929], No. 2, pp. 21-29
Reprinted as “Episode am Genfer See” in:
Further reprints in:
Excerpt
Plagiarized version
Dramatic Reading: Die Stefan Zweig Box [Berlin, 2006]. 6 CDs. CD 5, No. 7. Read by Wolfram Koch
Translations:
Albanian: "Episod nga liqeni i Gjenevës" in Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated
Chinese: "Rineiwa hubian de chaqu" in [ ]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Ciweige xiaoshuo quangi [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Kanbujian de shouting [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu
Danish: "En episode ved Genfersøen" in [1]. En fantastik nat [København/Copenhagen, 1958], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [11979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard
English: "The Runaway" in The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul
Egyptian: "Al-Hārib" in Al-Hārib [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār
French: "Au Bord du Lac Léman" in [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Épisode au Lac Genève" in [ ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 22013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated by Diane Meur. Commen- taries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386
Greek: "O lipotaktēs" in Tou phtōchou t'arni [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T. Korini
Japanese: "Reman kohan no higeki" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102; [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144. Translated by Kusuo Seki
Norwegian/Bokmål: "Episode ved Genfersjøen" in Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165. Translated by Einar Ness
Portuguese: "Episódio no lago de Genebra" in [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff. [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [ ]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando
Russian: "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn
Spanish: "El refugiado" in Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart