Die Legende der dritten Taube (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 73: | Line 73: | ||
'''Chinese:''' "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume]] [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan | '''Chinese:''' "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume]] [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan | ||
'''English:''' "The Legend of the Third Dove" in [ ]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. [[Jewish Legends]] [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul | |||
''' | '''French:''' "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]] [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. [[Un Mariage à Lyon. Nouvelles]] [Paries, 1992]. No. 4, pp. (93)-(99); [1992], No. 4, pp. 79-(83). Translated by Hélène Denis. [ ]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. ''La Revue Juive de Genève'' [Genève/Geneva], 5:42 [November 1936], pp. 78-80. Translated by Alzir Hella. [ ]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 23, pp. (531)-536. Commentaries, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383. Translated by Bernard Banoun. | ||
''' | '''Greek:''' "O thrylos tou tritou peristeriou" in [[Treis thryloi kai ena paramythi]] [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs | ||
'''Hungarian:''' "A harmadik galamb legendája" in [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, | '''Hungarian:''' "A harmadik galamb legendája" in [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. Translaetd by Ferenc Gottschlig. | ||
'''Japanese:''' "Dai san no hato no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated | '''Japanese:''' "Dai san no hato no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated |
Revision as of 21:13, 17 January 2021
Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations
Volumes:
[1]. Die Legende der dritten Taube. (12)p. Hand-press printing. 6 copies printed. Designed, set, and printed as a New Year's gift by Reinhard Klingspor in December 1955
Individual Stories:
First printing:
[2]. "Die Legende der dritten Taube" in Der Bildermann. Steinzeichnungen fürs deutsche Volk [Berlin], 1:17 [December 1916]. A one-page supplement, illustrated by August Gaul
[3]. "Die Legende der dritten Taube" in Neue Freie Presse [Wien], 24 December 1916, pp. 40-41
Reprinted in:
Further reprints in:
Typescript version:
Translations:
Chinese: "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan English: "The Legend of the Third Dove" in [ ]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. Jewish Legends [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul
French: "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. Un Mariage à Lyon. Nouvelles [Paries, 1992]. No. 4, pp. (93)-(99); [1992], No. 4, pp. 79-(83). Translated by Hélène Denis. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. La Revue Juive de Genève [Genève/Geneva], 5:42 [November 1936], pp. 78-80. Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 23, pp. (531)-536. Commentaries, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383. Translated by Bernard Banoun.
Greek: "O thrylos tou tritou peristeriou" in Treis thryloi kai ena paramythi [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs
Hungarian: "A harmadik galamb legendája" in Ámok. Elbeszélések [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. Translaetd by Ferenc Gottschlig.
Japanese: "Dai san no hato no monogatari" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated
Portuguese: "A lenda da terceira pomba" in [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp. (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando
Russian: "Legenda o tret'em golube" in Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379. Translated by N. Kasatkina
Secondary Literature: