Schachnovelle (VIST): Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 35: Line 35:


'''Chinese:'''  "Xiangqi de gushi" in [1]. [[Ciweige ji]] [Beijing, 2000], No. 2, pp. 1-66. Translated by Yushu Zhang. [2 ]. [[Ciweige jingdian xiaoshuo]] [Yanji, 2000, Vol. 3, No. 20, pp.  810-871.  Translated by Daqi She.  [3]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 10, pp. 372-427. Translated by Xiuzhang Fan. [4]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 17, pp. 584-638; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 27, pp. 232-289. Translated by Yushu Zhang. [5]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]]  [Beijing, 2003], No. 14, pp. 427-472. Translated by Zhongfu Gao. [6]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 49, pp. 615-666. Translated by  Xiuzhang Fan. [7].  [[Sidifen Ciweige xiaoshuo sipian]]  [Beijing, 1979], No. 5, pp. 103-181. Translated by Yushu Zhang. [8].  [[Xiangqi de gushi / Schachnovelle]]  [Beijing, 1983], No. 2, pp. 1-84 =  Schachnovelle  and Xiangqi de gushi. Translated by Yushu Zhang. [9].  [[Xiangqi de gushi / Schachnovelle  //  Kanbujian  de shoucang / Die unsichtbare Sammlung]] [Beijing, 2002], No. 4, pp. 1-78 = Schachnovelle; No. 5, pp. 79-144 =  Xiangqi de gushi. Translated by Yushu Zhang // "Qi wang" in [[Yiwei mosheng nüzi de laixin]] [T'aipei, 2003], No. 21, pp. 71-146. Translated by Zongchen Chen //  "Qishou yiwen" in [10]. [[Ciweige duanpian xiaoshuo xuan]]  [Changsha, 1996], No. 10, pp. 319-361. Translated by  Zheng Fei  // "Guoji xiangi de gushi" in [[Yige mosheng nüren de laixin]] [Beijing, 1998], No. 7, pp. 225-280;  [Hangzhou, 1999], No. 12, pp. 280-326; [Hangzhou, 2001], No. 7, pp. 147-195. Translated by Yaocheng Han. See: [[Guoji xiangqi de gushi]]
'''Chinese:'''  "Xiangqi de gushi" in [1]. [[Ciweige ji]] [Beijing, 2000], No. 2, pp. 1-66. Translated by Yushu Zhang. [2 ]. [[Ciweige jingdian xiaoshuo]] [Yanji, 2000, Vol. 3, No. 20, pp.  810-871.  Translated by Daqi She.  [3]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 10, pp. 372-427. Translated by Xiuzhang Fan. [4]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 17, pp. 584-638; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 27, pp. 232-289. Translated by Yushu Zhang. [5]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]]  [Beijing, 2003], No. 14, pp. 427-472. Translated by Zhongfu Gao. [6]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 49, pp. 615-666. Translated by  Xiuzhang Fan. [7].  [[Sidifen Ciweige xiaoshuo sipian]]  [Beijing, 1979], No. 5, pp. 103-181. Translated by Yushu Zhang. [8].  [[Xiangqi de gushi / Schachnovelle]]  [Beijing, 1983], No. 2, pp. 1-84 =  Schachnovelle  and Xiangqi de gushi. Translated by Yushu Zhang. [9].  [[Xiangqi de gushi / Schachnovelle  //  Kanbujian  de shoucang / Die unsichtbare Sammlung]] [Beijing, 2002], No. 4, pp. 1-78 = Schachnovelle; No. 5, pp. 79-144 =  Xiangqi de gushi. Translated by Yushu Zhang // "Qi wang" in [[Yiwei mosheng nüzi de laixin]] [T'aipei, 2003], No. 21, pp. 71-146. Translated by Zongchen Chen //  "Qishou yiwen" in [10]. [[Ciweige duanpian xiaoshuo xuan]]  [Changsha, 1996], No. 10, pp. 319-361. Translated by  Zheng Fei  // "Guoji xiangi de gushi" in [[Yige mosheng nüren de laixin]] [Beijing, 1998], No. 7, pp. 225-280;  [Hangzhou, 1999], No. 12, pp. 280-326; [Hangzhou, 2001], No. 7, pp. 147-195. Translated by Yaocheng Han. See: [[Guoji xiangqi de gushi]]
'''Chuvash:'''        '''See:'''  [[Královská  hra]]


'''Croatian''' (Serbo-Croatian): "Novele o šahu" in [[Odabrana djela Stefana Zweiga]] [Rijeka, 1965-1966], No. 14, pp. 597-655. Translated by Vladislav Šariċ
'''Croatian''' (Serbo-Croatian): "Novele o šahu" in [[Odabrana djela Stefana Zweiga]] [Rijeka, 1965-1966], No. 14, pp. 597-655. Translated by Vladislav Šariċ

Revision as of 20:59, 30 September 2020

"Schachnovelle". Individual story reprinted in:

[1].
Ausgewählte Werke [Düsseldorf, 1960 / Zürich, 1964], Vol. 1, No. 3, pp. (899)-960
[2].
Ausgewählte Werke in fünf Bänden [Gütersloh/Wien, 2003], Vol. 3. 109/(1)p.
[3].
Buchmendel. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1990/2008], No. 9, pp. 248-(314)
[4].
Das große deutsche Novellenbuch. Edited with a foreword by Effi Biedrzynski. München: Artemis & Winkler Verlag, 1995, pp. 855-895; Köln: Anaconda Verlag, 2018, pp. 855-895. This is a reprinted of the 1991 edition of the Fischer Taschenbuch [FT 1522]
[5].
Leporella. Novellen [Berlin/Weimar, 1977], No. 8, pp. 292-344
[6].
Meistererzählungen [Frankfurt am Main, 1970 and 2006], No. 9, pp. 426-(491)
[7].
Meisternovellen [Frankfurt am Main, 1970/1982], No. 9, pp. 349-(402; [Frankfurt am Main, 2000], No. 9, pp. 426-(491) [Fischer Taschenbuch, 50246]; [Frankfurt am Main, 2001/2009], No. 9, pp. 426-(491) [Fischer Taschenbuch, 14991]
[8].
Menschen. Novellen [Stuttgart/Zürich/Salzburg, 1963], No. 10, pp. 339-(390)
[9].
Die Mondscheingasse. Gesammelte Erzählungen [Frankfurt am Main, 1989], No. 15, pp. 731-(796) [Fischer Taschenbuch, 9518]
[10].
Novellen [Moskau/Moskva, 1959], No. 12, pp. 437-499; [Moskau/Moskva, 1964], No. 12, pp. 396-452; [Berlin/Weimar, 1966/1980], Vol. 1, No. 8, pp. (187)-(253); [Hamburg, 1966], No. 1, pp. 6-66; [Frankfurt am Main, 1987/1995]. No. 9, pp. 349-(402); [Rostov-on-Don, 2001], No. 2, pp. 23-86; [Zürich, 2009], No. 7, pp. 439-537
[11].
[12].
Schachnovelle * Sternstunden der Menschheit [München, 2016], No. 1. An online resource.
[13].
Schachnovelle und andere [Leipzig, 1973], No. 4, pp. 77-140. A large print edition published in 1984
[14].
Schachnovelle und andere Erzählungen [Wien, 1961], No. 1, pp. (5)-(75); [Stuttgart/München/Freiburg, 1992], No. 1, pp. (5)-(72)
[15].
Das Stefan Zweig Buch [Frankfurt am Main, 1981/1982], No. 23, pp. 343-(391)
[16].
Stefan Zweig. Eine Auslese [Wien/Heidelberg, 1968], No. 13, pp. 255-(308)
[17].
Sternstunden der Menschheit * Legenden * Schachnovelle [Stuttgart/Hamburg/München, 1977], No. 19, pp. (473)-542
[18].
Die unsichtbare Sammlung und andere Erzählungen [München, 2000], No. 3, pp. 37-124
[19].
Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Novellen [Berlin/Weimar, 1974], No. 9, pp. 253-(307)

Translations:

Albanian: "Novela e shahut" in Novela [Tiranë/Tirana, 1962], No, 9, pp. 240-295; [1999], No. 5, pp. 84-129; [2014], Vol. 1, No. 5, pp. ??; [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 12, pp. 517-584. Translated by Klio Evangjeli

Aramaic: Qufso - Schachnovelle [Neckarsteinach, 2014]. Translated by Zeki Bilgin. A bilingual edition. 157p.

Armenian: "Shakhmatayin novel" in Mardkut‘yan asteghayin zhamerě: Patmakan manrapatumner * Shakhmatayin novel [Yerevan, 1986], No. 9, pp. 145-198. Translated from the Russian version by Lili Poghosyan. Printed as a volume in 1973

Azerbaijani: Şahmat. Novella [Bakumoz/Bakı, 2016]. 116p. Translated by Çərkəz Qurbanlı

Belorussian/Belarusian: "Shakhmatnaia navela" in Piakuchaia taiamnitsa. Navely [Minsk, 1994], No. 12, pp. 439-(497). Translated by Uladzimir P. Chapega

Chinese: "Xiangqi de gushi" in [1]. Ciweige ji [Beijing, 2000], No. 2, pp. 1-66. Translated by Yushu Zhang. [2 ]. Ciweige jingdian xiaoshuo [Yanji, 2000, Vol. 3, No. 20, pp. 810-871. Translated by Daqi She. [3]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 10, pp. 372-427. Translated by Xiuzhang Fan. [4]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 17, pp. 584-638; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 27, pp. 232-289. Translated by Yushu Zhang. [5]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 14, pp. 427-472. Translated by Zhongfu Gao. [6]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 49, pp. 615-666. Translated by Xiuzhang Fan. [7]. Sidifen Ciweige xiaoshuo sipian [Beijing, 1979], No. 5, pp. 103-181. Translated by Yushu Zhang. [8]. Xiangqi de gushi / Schachnovelle [Beijing, 1983], No. 2, pp. 1-84 = Schachnovelle and Xiangqi de gushi. Translated by Yushu Zhang. [9]. Xiangqi de gushi / Schachnovelle // Kanbujian de shoucang / Die unsichtbare Sammlung [Beijing, 2002], No. 4, pp. 1-78 = Schachnovelle; No. 5, pp. 79-144 = Xiangqi de gushi. Translated by Yushu Zhang // "Qi wang" in Yiwei mosheng nüzi de laixin [T'aipei, 2003], No. 21, pp. 71-146. Translated by Zongchen Chen // "Qishou yiwen" in [10]. Ciweige duanpian xiaoshuo xuan [Changsha, 1996], No. 10, pp. 319-361. Translated by Zheng Fei // "Guoji xiangi de gushi" in Yige mosheng nüren de laixin [Beijing, 1998], No. 7, pp. 225-280; [Hangzhou, 1999], No. 12, pp. 280-326; [Hangzhou, 2001], No. 7, pp. 147-195. Translated by Yaocheng Han. See: Guoji xiangqi de gushi

Chuvash: See: Královská hra

Croatian (Serbo-Croatian): "Novele o šahu" in Odabrana djela Stefana Zweiga [Rijeka, 1965-1966], No. 14, pp. 597-655. Translated by Vladislav Šariċ

Czechoslovakian: "Šachová novela" in Z díla Stefana Zweiga [Praha/Prague, 1968-1988]: [1968]. Vol. 1, No. 4, pp. 197-246; [1979]. Vol. 1, No. 4, pp. 189-236; [1988]. Vol. 1, No. 4, pp. 195-243

English: "The Royal Game" in [1]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 6, pp. 131-188. Translated by Benjamin W. Huebsch // "A Chess Story" in [2]. The Collected Novellas of Stefan Zweig [London, 2015], No. 2, pp. 91-150. Translated by Anthea Bell

French: "Le Joueur d'échecs" in Stefan Zweig. Oeuvres romanesques [Paris, 2001], Vol. 2, No. 3, pp. (197)-(258) .Translated by Jacqueline Des Gouttes

Hebrew: "Miśhaḳ ha-melakhim" in [1]. Miśhaḳ ha-melakhim [Tel-Aviv, 1944], No. 1, pp. (7)-83. Translated by Pesah Ben 'Amram; [Monoson, 2004], No. 1, pp. (5)-(85). Translated by Avraham Rozen

Italian: "La novella degli scacchi" in Opere scelte [Milano, 1961], Vol. 2, No. 21, pp. (585)-621. Translated by Lavinia Mazzucchetti

Japanese: "Chesu no hanashi" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 7, pp. 325-394; [1972-1976], Vol. 3, No. 7, pp. 283-352. Translated by Kazuo Okubo

Portuguese: "O jogador de xadrez" in [1]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 29, No. 1, pp. (7)-106. Translated by Odilon Gallotti // "A partida de xadrez" in [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950]. Vol. 19, No. 1, pp. (11)-111. Translated by Odilon Gallotti. [3]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 4, No. 12, pp. 393-445. Translated by Odilon Gallotti // "Xadrez" in [4]. Amok e Xadrez [Rio de Janeiro, 1993], No. 4, pp. (93)-160. Tanslated by Odilon Gallotti. Revised translation by Carlos Almeida Pereira

Russian: "Shakhmatnaia novella" in Izbrannoe [Minsk, 1960], No. 4, pp. 85-(134); [Minsk, 1986], No. 4, pp. 64-101; [Sverdlovsk, 1988], No. 10, pp. 228-(268)

Slovenian: "Novela o šahu" in [1]. Delavska Enotnost [Ljubljana, 8 April - 1 August 1955], Nos. 14-26. Translated by Katja Špurova. [2]. Novela o šahu [Celovec, 2006], No. 1, pp. 5-85. Translated by Nina Vovčko

Spanish: "El jugador de ajedrez" in Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 16, pp.(833)-889. Translated by J. Rico

Secondary Literature:

[1].
Poldauf, Susanna and Andreas Saremba. 65 Jahre Schachnovelle. 67p, Illustrated. Berlin, 2007
[2].
Schachnovelle / Dramatic Reading [Wien, 1960]. Read by Curd Jürgens; [New Jersey, 2014]. Read by Jürgen Stockerl
[4].
Schachnovelle. Stefan Zweigs letztes Werk neu gelesen [Würzburg, 2019]. Edited by Margit Dirscherl and Laura Schütz
[5].
Schachnovelle / Wikipedia. Wikipedia. Die freie Enzyklopedie [An online encyclopedia] [15 June 2016]. See: https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Schachnnovelle&oldid=155331901
[7].
2017 December 8: 75 Jahre Schachnovelle. Conference programme, München, 8 December 2017