Die Legende der dritten Taube (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(31 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 15: | Line 15: | ||
'''Reprinted in:''' | '''Reprinted in:''' | ||
<lst type=bracket start=4> | <lst type=bracket start=4> | ||
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. | [[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 10, pp. (330)-333 | ||
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 10, pp. (330)-333 | [[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 10, pp. (330)-333 | ||
[[Legenden]] [Stockholm, 1945], No. 4, pp. (209)-215; 1948 edition, No. 4, pp. (211)-217 | [[Legenden]] [Stockholm, 1945], No. 4, pp. (209)-215; 1948 edition, No. 4, pp. (211)-217 | ||
Line 72: | Line 72: | ||
'''Translations:''' | '''Translations:''' | ||
'''Bulgarian:''' "Legenda za tretiia gŭlŭb" in [[Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma]] [Sofija, 1987-1989], Vol. 3, No. 3, pp. 67-70. Translated by Ventseslav Konstantinov. [ ]. [[ | '''Albanian:''' "Legend e pëllumbit të tretë" in [[Montenji dhe 3 legjenda (Sytë e vëllait të përjetshëm; Rahela bën gjyq me perëndinë; Legjenda e pëllumbit të tretë)]] [Tiranë/Tirana, 2014], No. 4, pp. ?? Translated by Afrim Koçi | ||
'''Arabic:''' '''See:''' [1]. [[Malḥamat al-ḥamāmah al-thālithah]]. [2]. [[Usṭūrat al-ḥamāmah al-thālithah]] | |||
'''Bulgarian:''' "Legenda za tretiia gŭlŭb" in [ ]. [[Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma]] [Sofija, 1987-1989], Vol. 3, No. 3, pp. 67-70. Translated by Ventseslav Konstantinov. [ ]. [[Tri legendi]] [Sofiia, 1998], No. 3, pp. 158-169. Translated by V. Likolova | |||
'''Catalan:''' "La llegenda del tercer colom" in [[Els Ulls del germà etern et al.]] [Barcelona, 1984], No. 4, pp. (100)-108. Translated by Carme Gala Fernández | |||
'''Chinese:''' "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume]] [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan | '''Chinese:''' "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume]] [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan | ||
'''French:''' "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]] [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. [[Un Mariage à Lyon. Nouvelles]] [ | '''Dutch:''' [[De legende van de derde duif]] [Antwerp, 1952] and [Gorredijk, 2000]. Translated by Paul Huf | ||
'''English:''' "The Legend of the Third Dove" in [ ]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. ''The Jewish Advocate'' [Boston], 23 September 1954. Translated by Harry Zohn. [ ]. [[Jewish Legends]] [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. ''May My Words Feed Others. An Anthology of Verse and Fiction from the Reconstructionist Magazine''. South Brunswick, NJ: Barnes and Noble Bookseller / London: Thomas Yoseloff LTD, 1974, pp. 128-131. Translated by Harry Zohn. [ ]. ''The Reconstructionist'' [New York], 20:16 [10 December 1954], pp. 15-17. Translated by Harry Zohn | |||
'''French:''' "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]] [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. | |||
[ ]. [[La Confusion des sentiments et autres récits]] [Paris, 2013], No. 19, pp. (501)-(508). Translated with an introduction by Nicole Casanova. [ ]. [[Un Mariage à Lyon. Nouvelles]] [Paris, 1992]. No. 4, pp. (93)-(99); [1992], No. 4, pp. 79-(83). Translated by Hélène Denis. [ ]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. ''La Revue Juive de Genève'' [Genève/Geneva], 5:42 [November 1936], pp. 78-80. Translated by Alzir Hella. [ ]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 23, pp. (531)-536. Commentaries, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383. Translated by Bernard Banoun. // "La légende de la troisième colombe" in [[Romans, nouvelles, théâtre]] [Paris, 1995], No. 14, pp. (679)-686. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. Preface by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent, pp. (681)-682 | |||
'''Greek:''' "O thrylos tou tritou peristeriou" in [[Treis thryloi kai ena paramythi]] [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs | '''Greek:''' "O thrylos tou tritou peristeriou" in [[Treis thryloi kai ena paramythi]] [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs | ||
'''Hungarian:''' "A harmadik galamb legendája" in [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. | '''Hungarian:''' "A harmadik galamb legendája" in [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. Translated by Ferenc Gottschlig | ||
'''Icelandic:''' "Thidja dúfan" in [[Ljósastikan. Helgisögur]] [Reykjavik, 1969], No. 4, pp. 173-178. Translated by Páll Thorleifsson | |||
'''Japanese:''' "Dai san no hato no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated | '''Japanese:''' "Dai san no hato no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated | ||
'''Portuguese:''' "A lenda da terceira pomba" in [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp. (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando | '''Norwegian:''' "Legenden om den tredje due" in [[Legender]] [Oslo, 1969], No. 4, pp. 113-115. Translated by Trond Winje | ||
'''Polish:''' "Legenda o trzeciej gołębicy" in [[Legendy]] [Warszawa/Warsaw, 1930], No. 5, pp. 155-162. Translated by Nelania Wassermanówa | |||
'''Portuguese:''' "A lenda da terceira pomba" in [ ]. [[O Mundo não pode dormir]] [Porto, 1940], No. 6, pp. 177-184. Translated by Alice Ogando? [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp. (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando | |||
'''Russian:''' "Legenda o tret'em golube" in [ ]. [[Amok. Zhguchaia táĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy]] [Moskva, 2009], No. 17, pp. 619-622. Translated by N. Kasatkina. [ ]. [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379. | '''Russian:''' "Legenda o tret'em golube" in [ ]. [[Amok. Zhguchaia táĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy]] [Moskva, 2009], No. 17, pp. 619-622. Translated by N. Kasatkina in all of the Russian volumes. [ ]. [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379. [ ]. [[Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh]] [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 16, pp. 415-(417). [ ]. [[Izbrannye sochineniia v trekh tomakh]] [Moskva, 2001], Vol. 1, No. 4, pp. (413)-416. [ ]. [[Neterpenie serdtsa. Roman * Amok. Novelly * Legendy]] [Moskva, 1999], No. 10, pp. 713-(716). [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh]] \[Moskva, 2004], Vol. 4, No. 2, pp. 361-(364). [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 13, pp. 353-(357). [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 2, No. 8, pp. 105-(108). [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome]] [Moskva, 2010], No. 43, pp. 1031-1033. [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]] [Moskva, 1963], Vol. 2, No. 2, pp. 355-(358). [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh]] [Moskva, 2009-2010], Vol. 1, No. 17, pp. 619-622. | ||
'''Spanish:''' "La leyenda de la tercera paloma" in [[Obras de Stefan Zweig]] [Barcelona/Madrid, 1958], Vol. 2, No. 25, pp. 601-606. Translated by José Fernández | '''Spanish:''' "La leyenda de la tercera paloma" in [[Obras de Stefan Zweig]] [Barcelona/Madrid, 1958], Vol. 2, No. 25, pp. 601-606. Translated by José Fernández | ||
'''Uzbek:''' "Uchinchi kabutar haqide afsona" in [[Kuygan koʻngil faryodi: novellalar, afsonalar]] [Tosheknt/Tashkent, 1977], No. 6, pp. ??; [2016], No. 6, pp. ?? Translated by M. Mahmudov | |||
'''Secondary Literature:''' | '''Secondary Literature:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
[[Botstein, Leon]] | [[Berthold, Christine]], No. 4 and [[Larcati, Arturo]], No. 8 | ||
[[Botstein, Leon]][[Yang, Li]], No. 27 | |||
[[Zohn, Harry]], No. 8 | |||
</lst> | </lst> | ||
Line 99: | Line 119: | ||
[[Category:Fiction / Volumes (German)]] | [[Category:Fiction / Volumes (German)]] | ||
{{DEFAULTSORTKEY:Legende der dritten Taube}} | {{DEFAULTSORTKEY:Legende der dritten Taube}} |
Latest revision as of 21:42, 7 February 2021
Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations
Volumes:
[1]. Die Legende der dritten Taube. (12)p. Hand-press printing. 6 copies printed. Designed, set, and printed as a New Year's gift by Reinhard Klingspor in December 1955
Individual Stories:
First printing:
[2]. "Die Legende der dritten Taube" in Der Bildermann. Steinzeichnungen fürs deutsche Volk [Berlin], 1:17 [December 1916]. A one-page supplement, illustrated by August Gaul
[3]. "Die Legende der dritten Taube" in Neue Freie Presse [Wien], 24 December 1916, pp. 40-41
Reprinted in:
Further reprints in:
Typescript version:
Translations:
Albanian: "Legend e pëllumbit të tretë" in Montenji dhe 3 legjenda (Sytë e vëllait të përjetshëm; Rahela bën gjyq me perëndinë; Legjenda e pëllumbit të tretë) [Tiranë/Tirana, 2014], No. 4, pp. ?? Translated by Afrim Koçi
Arabic: See: [1]. Malḥamat al-ḥamāmah al-thālithah. [2]. Usṭūrat al-ḥamāmah al-thālithah
Bulgarian: "Legenda za tretiia gŭlŭb" in [ ]. Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma [Sofija, 1987-1989], Vol. 3, No. 3, pp. 67-70. Translated by Ventseslav Konstantinov. [ ]. Tri legendi [Sofiia, 1998], No. 3, pp. 158-169. Translated by V. Likolova
Catalan: "La llegenda del tercer colom" in Els Ulls del germà etern et al. [Barcelona, 1984], No. 4, pp. (100)-108. Translated by Carme Gala Fernández
Chinese: "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan
Dutch: De legende van de derde duif [Antwerp, 1952] and [Gorredijk, 2000]. Translated by Paul Huf
English: "The Legend of the Third Dove" in [ ]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. The Jewish Advocate [Boston], 23 September 1954. Translated by Harry Zohn. [ ]. Jewish Legends [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. May My Words Feed Others. An Anthology of Verse and Fiction from the Reconstructionist Magazine. South Brunswick, NJ: Barnes and Noble Bookseller / London: Thomas Yoseloff LTD, 1974, pp. 128-131. Translated by Harry Zohn. [ ]. The Reconstructionist [New York], 20:16 [10 December 1954], pp. 15-17. Translated by Harry Zohn
French: "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 19, pp. (501)-(508). Translated with an introduction by Nicole Casanova. [ ]. Un Mariage à Lyon. Nouvelles [Paris, 1992]. No. 4, pp. (93)-(99); [1992], No. 4, pp. 79-(83). Translated by Hélène Denis. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. La Revue Juive de Genève [Genève/Geneva], 5:42 [November 1936], pp. 78-80. Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 23, pp. (531)-536. Commentaries, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383. Translated by Bernard Banoun. // "La légende de la troisième colombe" in Romans, nouvelles, théâtre [Paris, 1995], No. 14, pp. (679)-686. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. Preface by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent, pp. (681)-682
Greek: "O thrylos tou tritou peristeriou" in Treis thryloi kai ena paramythi [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs
Hungarian: "A harmadik galamb legendája" in Ámok. Elbeszélések [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. Translated by Ferenc Gottschlig
Icelandic: "Thidja dúfan" in Ljósastikan. Helgisögur [Reykjavik, 1969], No. 4, pp. 173-178. Translated by Páll Thorleifsson
Japanese: "Dai san no hato no monogatari" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated
Norwegian: "Legenden om den tredje due" in Legender [Oslo, 1969], No. 4, pp. 113-115. Translated by Trond Winje
Polish: "Legenda o trzeciej gołębicy" in Legendy [Warszawa/Warsaw, 1930], No. 5, pp. 155-162. Translated by Nelania Wassermanówa
Portuguese: "A lenda da terceira pomba" in [ ]. O Mundo não pode dormir [Porto, 1940], No. 6, pp. 177-184. Translated by Alice Ogando? [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp. (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando
Russian: "Legenda o tret'em golube" in [ ]. Amok. Zhguchaia táĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy [Moskva, 2009], No. 17, pp. 619-622. Translated by N. Kasatkina in all of the Russian volumes. [ ]. Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379. [ ]. Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 16, pp. 415-(417). [ ]. Izbrannye sochineniia v trekh tomakh [Moskva, 2001], Vol. 1, No. 4, pp. (413)-416. [ ]. Neterpenie serdtsa. Roman * Amok. Novelly * Legendy [Moskva, 1999], No. 10, pp. 713-(716). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh \[Moskva, 2004], Vol. 4, No. 2, pp. 361-(364). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 13, pp. 353-(357). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 2, No. 8, pp. 105-(108). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 43, pp. 1031-1033. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 2, No. 2, pp. 355-(358). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh [Moskva, 2009-2010], Vol. 1, No. 17, pp. 619-622.
Spanish: "La leyenda de la tercera paloma" in Obras de Stefan Zweig [Barcelona/Madrid, 1958], Vol. 2, No. 25, pp. 601-606. Translated by José Fernández
Uzbek: "Uchinchi kabutar haqide afsona" in Kuygan koʻngil faryodi: novellalar, afsonalar [Tosheknt/Tashkent, 1977], No. 6, pp. ??; [2016], No. 6, pp. ?? Translated by M. Mahmudov
Secondary Literature: