Die Legende der dritten Taube (VIST): Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 15: Line 15:
'''Reprinted in:'''
'''Reprinted in:'''
<lst type=bracket start=4>
<lst type=bracket start=4>
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Legenden, No. 23, pp. (330)-333
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 10, pp. (330)-333
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 10, pp. (330)-333
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 10, pp. (330)-333
[[Legenden]] [Stockholm, 1945], No. 4, pp. (209)-215; 1948 edition, No. 4, pp. (211)-217
[[Legenden]] [Stockholm, 1945], No. 4, pp. (209)-215; 1948 edition, No. 4, pp. (211)-217
Line 71: Line 71:


'''Translations:'''
'''Translations:'''
'''Albanian:''' "Legend e pëllumbit të  tretë" in [[Montenji dhe 3 legjenda (Sytë e vëllait të përjetshëm; Rahela bën gjyq me perëndinë; Legjenda e pëllumbit të tretë)]] [Tiranë/Tirana, 2014], No. 4, pp. ?? Translated by Afrim Koçi
'''Arabic:''' '''See:''' [1].  [[Malḥamat al-ḥamāmah al-thālithah]]. [2]. [[Usṭūrat al-ḥamāmah al-thālithah]]
'''Bulgarian:''' "Legenda za tretiia gŭlŭb" in [ ].  [[Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma]]  [Sofija, 1987-1989], Vol. 3, No. 3, pp. 67-70. Translated by Ventseslav Konstantinov. [ ]. [[Tri legendi]] [Sofiia, 1998], No. 3, pp. 158-169. Translated by V. Likolova
'''Catalan:'''  "La llegenda del tercer colom" in [[Els Ulls del  germà etern et al.]] [Barcelona, 1984], No. 4, pp. (100)-108.  Translated by Carme Gala Fernández


'''Chinese:'''  "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. [[Ciweige wenji]]  [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang.  [ ]. [[Yige nüren yishengzhong  de ershisi xiaoshi  / Volume]] [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan
'''Chinese:'''  "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. [[Ciweige wenji]]  [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang.  [ ]. [[Yige nüren yishengzhong  de ershisi xiaoshi  / Volume]] [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan


'''English:''' "The Legend of the Third Dove" in [ ]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. [[Jewish Legends]] [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul
'''Dutch:'''   [[De legende van de derde duif]] [Antwerp, 1952] and [Gorredijk, 2000]. Translated by Paul Huf


'''French:'''  "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. [[L'oeuvre romanesque]]  [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis.
'''English:'''  "The Legend of the Third Dove" in [ ]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]]  [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. ''The Jewish Advocate'' [Boston], 23 September 1954. Translated by Harry Zohn. [ ]. [[Jewish Legends]] [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. ''May My Words Feed Others. An Anthology of Verse and Fiction from the  Reconstructionist Magazine''. South Brunswick, NJ: Barnes and Noble Bookseller  / London: Thomas Yoseloff LTD, 1974, pp. 128-131. Translated by Harry Zohn.  [ ]. ''The Reconstructionist'' [New York], 20:16 [10 December 1954], pp. 15-17. Translated by Harry Zohn


'''Hungarian:''' "A harmadik galamb legendája" in [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest,   1977], No. 6, pp. 201-204. Translaetd by Ferenc Gottschlig.
'''French:'''  "La Légende de la troisième colombe" in [ ].  [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]]  [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis.
[ ]. [[La Confusion des sentiments et autres récits]] [Paris, 2013], No. 19, pp. (501)-(508).  Translated with an introduction by Nicole Casanova.  [ ]. [[Un Mariage à  Lyon. Nouvelles]] [Paris, 1992]. No. 4, pp. (93)-(99); [1992], No. 4, pp. 79-(83). Translated by Hélène Denis.  [ ].  [[L'oeuvre romanesque]]  [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No.  4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. ''La  Revue Juive de Genève'' [Genève/Geneva], 5:42 [November 1936], pp. 78-80.  Translated by Alzir Hella.  [ ].  [[Romans, nouvelles et récits]]  [Paris, 2013],  Vol. 1, No. 23, pp. (531)-536. Commentaries, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383. Translated by Bernard Banoun. //      "La légende de la troisième colombe" in [[Romans, nouvelles, théâtre]] [Paris, 1995], No. 14, pp. (679)-686. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. Preface by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent, pp. (681)-682
 
'''Greek:''' "O thrylos tou tritou peristeriou" in [[Treis thryloi  kai ena paramythi]] [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs
 
'''Hungarian:''' "A harmadik galamb legendája" in [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. Translated by Ferenc Gottschlig
 
'''Icelandic:''' "Thidja dúfan" in [[Ljósastikan. Helgisögur]]  [Reykjavik, 1969], No. 4, pp. 173-178. Translated by Páll Thorleifsson


'''Japanese:'''  "Dai san no hato no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]]  [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated
'''Japanese:'''  "Dai san no hato no monogatari" in [[Tsuvaiku zenshu]]  [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated


'''Portuguese:''' "A lenda da terceira pomba" in [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]]  [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp.  (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti.  [ ]. [[Obras de  Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando
'''Norwegian:'''  "Legenden om den tredje due" in [[Legender]] [Oslo, 1969], No. 4, pp. 113-115.  Translated by Trond Winje
 
'''Polish:''' "Legenda o trzeciej gołębicy" in [[Legendy]] [Warszawa/Warsaw, 1930], No. 5, pp. 155-162. Translated by Nelania Wassermanówa
 
'''Portuguese:''' "A lenda da terceira pomba" in [ ]. [[O Mundo não pode dormir]]  [Porto, 1940], No. 6, pp. 177-184. Translated by Alice Ogando? [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]]  [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp.  (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti.  [ ]. [[Obras de  Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando
 
'''Russian:'''  "Legenda o tret'em golube" in [ ]. [[Amok. Zhguchaia táĭna.  Smiatenie chuvstv. Legendy]] [Moskva, 2009], No. 17, pp. 619-622. Translated by N. Kasatkina in all of the Russian volumes. [ ]. [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379.  [ ]. [[Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh]] [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 16, pp. 415-(417).  [ ]. [[Izbrannye sochineniia v trekh tomakh]] [Moskva, 2001], Vol. 1, No. 4, pp. (413)-416.  [ ].  [[Neterpenie serdtsa. Roman * Amok. Novelly *  Legendy]] [Moskva, 1999], No. 10, pp. 713-(716). [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh]]  \[Moskva,  2004], Vol. 4, No. 2, pp. 361-(364).  [ ].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 13, pp. 353-(357).  [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 2, No. 8, pp. 105-(108).  [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome]] [Moskva, 2010], No. 43, pp. 1031-1033. [ ].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]] [Moskva, 1963], Vol. 2, No. 2, pp. 355-(358).  [ ]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh]] [Moskva, 2009-2010], Vol. 1, No. 17, pp. 619-622.
 
'''Spanish:'''  "La leyenda de la tercera paloma" in [[Obras de Stefan Zweig]] [Barcelona/Madrid, 1958], Vol. 2, No. 25, pp. 601-606.  Translated by José Fernández


'''Russian:'''  "Legenda o tret'em golube" in [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379. Translated by N. Kasatkina
'''Uzbek:'''  "Uchinchi kabutar haqide afsona" in [[Kuygan koʻngil faryodi: novellalar, afsonalar]] [Tosheknt/Tashkent, 1977], No. 6, pp. ??; [2016], No. 6, pp. ?? Translated by M. Mahmudov


'''Secondary Literature:'''
'''Secondary Literature:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
[[Botstein, Leon]]
[[Berthold, Christine]], No. 4 and  [[Larcati, Arturo]], No. 8
[[Botstein, Leon]][[Yang, Li]], No. 27
[[Zohn, Harry]], No. 8
</lst>
</lst>


Line 94: Line 119:
    
    
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]
[[Category:Fiction / Individual Stories (German)]]
{{DEFAULTSORTKEY:Legende der dritten Taube}}
{{DEFAULTSORTKEY:Legende der dritten Taube}}

Latest revision as of 21:42, 7 February 2021

Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations

Volumes:

[1]. Die Legende der dritten Taube. (12)p. Hand-press printing. 6 copies printed. Designed, set, and printed as a New Year's gift by Reinhard Klingspor in December 1955

Individual Stories:

First printing:

[2]. "Die Legende der dritten Taube" in Der Bildermann. Steinzeichnungen fürs deutsche Volk [Berlin], 1:17 [December 1916]. A one-page supplement, illustrated by August Gaul

[3]. "Die Legende der dritten Taube" in Neue Freie Presse [Wien], 24 December 1916, pp. 40-41

Reprinted in:

[4].
Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 10, pp. (330)-333
[5].
Kaleidoskop [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 10, pp. (330)-333
[6].
Legenden [Stockholm, 1945], No. 4, pp. (209)-215; 1948 edition, No. 4, pp. (211)-217
[7].
Legenden [Berlin, 1945], No. 4, pp. (211)-217
[8].
Legenden [Frankfurt am Main, 1952], No. 3, pp. 68-(72); 1956 edition, No. 3, pp. 61-64
[9].
Legenden [Berlin/Frankfurt am Main and Berlin/Darmstadt/Wien, 1959/1961], No. 4, pp. (167)-172
[10].
Legenden [Stuttgart/Hamburg/München, 1977], No. 4, pp. (436)-442
[11].
Legenden [Frankfurt am Main, 1979], No. 4, pp. (223)-228
[12].
Novellen [Berlin/Weimar, 1966], Vol. 1, No. 6, pp. (133)-(139)
[13].
Rahel rechtet mit Gott. Legenden [Frankfurt am Main, 1990], No. 1, pp. 7-(11)
[14].
Stefan Zweig. Das große Lesebuch [Frankfurt am Main, 2005], No. 1, pp. 7-10
[15].
Stefan Zweig. Eine Auslese [Wien/Heidelberg, 1968], No. 2, pp. 17-20
[16].
Sternstunden der Menschheit * Legenden * Schachnovelle [Stuttgart/Hamburg/München, 1977], No. 17, pp. (438)-442
[17].
Verwirrung der Gefühle. Die Erzählungen, Band II [1913-1926] [Wien, 2019], No. 3, pp. 84-88. Bibliographic data, No. 21, pp. 718-721

Further reprints in:

[16].
Aus Nah und Fern. An Intermediate German Reader. Edited by Lore Barbara Foltin. Boston: Houghton Mifflin, 1950, pp. 155-159
[17].
Deutsche Dichtung. Anthologie und Literaturgeschichte. By D. W. Harberts and H. Meyer. Vol. 2. Amsterdam: Meulenhoff, 1948, pp. 83-86
[18].
Das deutsche Herz. Gaben deutscher Dichter. Für den Alice-Frauenverein, Hessischer Landesfrauenverein vom Roten Kreuz, zu seinem 50jährigen Bestehen. Edited by Heinz von Lichberg. Berlin: Stilke Verlag, 1917, pp. 15-18. Prefatory remarks by Zweig, p. 15
[19].
Deutschland erzählt. Von Rainer Maria Rilke bis Peter Handke. Edited by Benno von Wiese. (Frankfurt am Main): Fischer Taschenbuch Verlag, (1975), pp. 89-92 [Fischer Taschenbücher, 1660]
[20].
Für unsere Jugend. Ein Unterhaltungsbuch für israelitische Knaben und Mädchen. By Elias Gut. Vol. 3. Frankfurt am Main: Kauffmann Verlag, 1926, pp. 1-4 [Unterhaltungsbuch für die jüdische Jugend].
[21].
Die goldene Stunde. Geschichten und Gedichte, heiter und besinnlich. Compiled by Curt Winterhalter. Freiburg/Basel/Wien: Herder Verlag, 1976, pp. 190-195 [Ein Lesebuch im Großdruck]
[22].
Jüdische Jugend. Zeitschrift für die júdische Jugend Österreichs [Wien], 2:10 [October 1936], pp. 2-4
[23].
Jüdischer Almanach auf das Jahr 5686 [1925-1926]. Edited by Ludwig Bato and Martha Hofmann. Wien: Juedischer Almanach, 1925, pp. 135-139
[24].
Kompaß. Ein Lesebuch. Vol. 3. Edited by Friedrich Müller et al. Paderborn: Schöningh Verlag, 1965, pp. 353-355. Reprinted 1979, pp. 192-194. See “Stefan Zweig: ‘Die Legende der dritten Taube’” in Analysen III: Didaktisch-methodische Analysen. Vol. 3. Paderborn: Schöningh Verlag, 1978, pp. 464-465 [Handreichung für den Lehrer zum Lesebuch ‘Kompaß’]
[25].
Legenden und Märchen unserer Zeit. Edited by Emil Kläger. Illustrated. Wien/Leipzig: A. Wolf Verlag, 1917, pp. 128-133. Contains one illustration by Franz Christophe
[26].
Österreichischer Frauen-Not-Dienst Almanach 1936. Wien: Gruber Verlag, (1935), pp. 77-82
[27].
Der Tagesspiegel [Berlin], 20 Jan. 1946, p. 4.
[28].
Wiener Morgenzeitung [Wien], 23 January 1927 [No. 2839], pp. 3-4
[29].
Wiesbadener Kurier [Wiesbaden], 18 July 1946, p. 3
[30].
Der Wunderkelch. Ein Sammelbuch neuer deutscher Legenden. Edited by Theodor Etzel and Karl Lerbs. Stuttgart/Heilbronn: Seifert Verlag, 1920, pp. 291-294

Typescript version:

[31].
A four-page typescript of “Die Legende der dritten Taube”, bound with a six-page typescript of a rough draft of a film scenario entitled “Sonnenfinsternis. Ein Tonfilmentwurf”, was formerly in the private library of Alfred Beierle. The Ex Libris of this volume reads: “Dieses Buch ist Nr. 72 [Numbers written by hand] des Gesamtwerkes von Stefan Zweig / Es erschien im Jahre _____ / Die Legende der dritten Taube u. Sonnenfinsternis - ein Tonfilmentwurf [Titles written by hand] / Nr. 372 [Numbers written by hand] der Privatbibliothek von Alfred Beierle, Berlin”. This volume is now in the possession of Mr. J. J. van der Zwart, Hardewijk, Nederland

Translations:

Albanian: "Legend e pëllumbit të tretë" in Montenji dhe 3 legjenda (Sytë e vëllait të përjetshëm; Rahela bën gjyq me perëndinë; Legjenda e pëllumbit të tretë) [Tiranë/Tirana, 2014], No. 4, pp. ?? Translated by Afrim Koçi

Arabic: See: [1]. Malḥamat al-ḥamāmah al-thālithah. [2]. Usṭūrat al-ḥamāmah al-thālithah

Bulgarian: "Legenda za tretiia gŭlŭb" in [ ]. Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma [Sofija, 1987-1989], Vol. 3, No. 3, pp. 67-70. Translated by Ventseslav Konstantinov. [ ]. Tri legendi [Sofiia, 1998], No. 3, pp. 158-169. Translated by V. Likolova

Catalan: "La llegenda del tercer colom" in Els Ulls del germà etern et al. [Barcelona, 1984], No. 4, pp. (100)-108. Translated by Carme Gala Fernández

Chinese: "Disanzhi gezi de gushi" in [ ]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 13, pp. 496-500. Translated by Wuneng Yang. [ ]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 28, pp. 647-651. Translated by Wuneng Yang. [ ]. Yige nüren yishengzhong de ershisi xiaoshi / Volume [Beijing, 2000], No. 5, pp. 213-217. Translated by Huiwen Guan

Dutch: De legende van de derde duif [Antwerp, 1952] and [Gorredijk, 2000]. Translated by Paul Huf

English: "The Legend of the Third Dove" in [ ]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 5, pp. 309-313. Translated by Constantine FitzGibbon. [ ]. The Jewish Advocate [Boston], 23 September 1954. Translated by Harry Zohn. [ ]. Jewish Legends [New York, 1987], No. 4, pp. (165)-171. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. May My Words Feed Others. An Anthology of Verse and Fiction from the Reconstructionist Magazine. South Brunswick, NJ: Barnes and Noble Bookseller / London: Thomas Yoseloff LTD, 1974, pp. 128-131. Translated by Harry Zohn. [ ]. The Reconstructionist [New York], 20:16 [10 December 1954], pp. 15-17. Translated by Harry Zohn

French: "La Légende de la troisième colombe" in [ ]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 19, pp. (501)-(508). Translated with an introduction by Nicole Casanova. [ ]. Un Mariage à Lyon. Nouvelles [Paris, 1992]. No. 4, pp. (93)-(99); [1992], No. 4, pp. 79-(83). Translated by Hélène Denis. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 4, pp. (175)-(181). Translated by Hélène Denis. [ ]. La Revue Juive de Genève [Genève/Geneva], 5:42 [November 1936], pp. 78-80. Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 23, pp. (531)-536. Commentaries, pp. 1382-1383. Annotations, p. 1383. Translated by Bernard Banoun. // "La légende de la troisième colombe" in Romans, nouvelles, théâtre [Paris, 1995], No. 14, pp. (679)-686. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. Preface by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent, pp. (681)-682

Greek: "O thrylos tou tritou peristeriou" in Treis thryloi kai ena paramythi [Athēna, 2003], No. 2, pp. 17-25. Translated by Dēmētrēs Dēmokidēs

Hungarian: "A harmadik galamb legendája" in Ámok. Elbeszélések [Budapest, 1977], No. 6, pp. 201-204. Translated by Ferenc Gottschlig

Icelandic: "Thidja dúfan" in Ljósastikan. Helgisögur [Reykjavik, 1969], No. 4, pp. 173-178. Translated by Páll Thorleifsson

Japanese: "Dai san no hato no monogatari" in Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 4, No. 3, pp. 79-84; [1972-1976], Vol. 4, No. 4, pp. 79-84. Translator not indicated

Norwegian: "Legenden om den tredje due" in Legender [Oslo, 1969], No. 4, pp. 113-115. Translated by Trond Winje

Polish: "Legenda o trzeciej gołębicy" in Legendy [Warszawa/Warsaw, 1930], No. 5, pp. 155-162. Translated by Nelania Wassermanówa

Portuguese: "A lenda da terceira pomba" in [ ]. O Mundo não pode dormir [Porto, 1940], No. 6, pp. 177-184. Translated by Alice Ogando? [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 10, pp. (318)-321. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro,1960], Vol. 5, No. 11, pp. 637-640. Translated by Odilon Gallotti. [ ]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 5, No. 3, pp. (131)-140. Translated by Alice Ogando

Russian: "Legenda o tret'em golube" in [ ]. Amok. Zhguchaia táĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy [Moskva, 2009], No. 17, pp. 619-622. Translated by N. Kasatkina in all of the Russian volumes. [ ]. Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 15, pp. 465-(468); [Minsk, 1960], No. 16, pp. 509-(512); [Minsk, 1986], No. 16, pp. 377-379. [ ]. Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 16, pp. 415-(417). [ ]. Izbrannye sochineniia v trekh tomakh [Moskva, 2001], Vol. 1, No. 4, pp. (413)-416. [ ]. Neterpenie serdtsa. Roman * Amok. Novelly * Legendy [Moskva, 1999], No. 10, pp. 713-(716). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh \[Moskva, 2004], Vol. 4, No. 2, pp. 361-(364). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 13, pp. 353-(357). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 2, No. 8, pp. 105-(108). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 43, pp. 1031-1033. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 2, No. 2, pp. 355-(358). [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh [Moskva, 2009-2010], Vol. 1, No. 17, pp. 619-622.

Spanish: "La leyenda de la tercera paloma" in Obras de Stefan Zweig [Barcelona/Madrid, 1958], Vol. 2, No. 25, pp. 601-606. Translated by José Fernández

Uzbek: "Uchinchi kabutar haqide afsona" in Kuygan koʻngil faryodi: novellalar, afsonalar [Tosheknt/Tashkent, 1977], No. 6, pp. ??; [2016], No. 6, pp. ?? Translated by M. Mahmudov

Secondary Literature:

[1].
[3].