Renoldner, Klemens / German

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
[1].
"Am liebsten wäre mir Rom!" Stefan Zweig und Italien [Würzburg, 2019]. Edited by Arturo Larcati and Klemens Renoldner
[2].
"Bildende Künste" in Stefan-Zweig-Handbuch [Berlin/Boston, 2018], IV. Systematische Aspekte: Literatur, Kunst, Kultur, No. 10. pp. 688-693
[3].
"Biografie" in Stefan-Zweig-Handbuch [Berlin/Boston, 2018], I, pp. (1)-42
[4].
"Briefe" in Stefan-Zweig-Handbuch [Berlin/Boston, 2018], III. Das Werk, 16, Briefe, pp. 577-587
[5].
"Dank" in Stefan Zweig - Abschied von Europa [Wien, 2014], No. 28, pp. 299-300
[6].
"'Der Held wird nicht untergehen'. Stefan Zweigs Kampf für (und mit) Charles Dickens" in Zweigs England [Würzburg, 2014], No. 5, pp. 49-63
[7].
"Instanz über Leben und Werk. Zur Entstehung von Stefan Zweigs Rolland-Biographie" in "Ich liebte Frankreich wie eine zweite Heimat". Neue Studien zu Stefan Zweig [Würzburg, 2011], No. 14, pp. 185-193
[8].
"Mehrsprachigkeit nach innen" in "Das Buch als Eingang zur Welt": Zur Eröffnung des Stefan Zweig Centre Salzburg, am 28. November 2008 [Würzburg, 2009], No. 6, pp. 19-21
[9].
"'Meine Klarheit kommt'. Einundsiebzig Jahre nach ihrer ersten Veröffentlichung kann man Stefan Zweig 'Schachnovelle' endlich im Original lesen" in Neue Zürcher Zeitung [Zürich], Internationale Ausgabe, 10 August 2013 [No. 183], pp. 25-26. An excellent discussion of the four manuscripts of "Schachnovelle", of which Manuscript D was to be delivered to Zweig's Brasilian publisher Abrahao Koogan. This is the manuscript that contains the final corrections by Zweig. The manuscript is located in the Zweig Collection in the Reed Library, State University of New York, Fredonia, New York
[10].
"(Nachwort)" in Franz Karl Ginzkey. Widmung fűr Stefan Zweig in der Erstausgabe des Kinderbuches 'Hatschi Bratschi's Luftballon', 1904. 4 leaves. Salzburg: Verein der Freunde des Stefan Zweig Centre, 2014. Contents: [1]. Cover leaf. [2]. Printed version of the poem written in Zweig's honor. [3]. Handwritten version of the poem. [4]. Klemens Renoldner's untitled afterword. The poem, dated Beginning of January 1905, was written on a leaf and then pasted in the first edition of Ginzkey's Hatschi Bratschi's Luftballon. (34) leaves. Illustrated by Erich von Mor zu Sunnegg. Berlin/Leipzig: H. Seemann Nachfolger, 1904
[11].
"Nachwort" in Schachnovelle. With an afterword by Klemens Renoldner. 80p. Stuttgart: Philipp Reclam jun. GmbH & Co., 2013, pp. 78-80
[12].
"Nachwort" in Schachnovelle. Kommentierte Ausgabe. 167/(1)p. Stuttgart: Philipp Reclam jun. GmbH & Co., 2013, pp. 126-166. See also: "Editorische Notiz, pp. 81-105. Anmerkungen, pp. 106-117. Literaturhinweise, pp.118-125. Nachweis der Abbildungen, p. 167
[13].
"Nachwort" in Stefan Zweig. Bilder, Texte, Dokumente [Salzburg/Wien, 1993], No. 160, pp. 218-219
[14].
"Nachwort" [By Elisabeth Erdem and Klemens Renoldner] in Verwirrung der Gefühle. Die Erzählungen, Band II [1913-1926] [Wien, 2019], No. 33, pp. 807-808, 810-1818. Bibliographic data, Nos. 34-39, pp. 819-832
[15].
"Nachwort" in Verwirrung der Gefühle. Private Aufzeichnungen des Geheimrates R. v. D. [Stuttgart, 2019], No. 4, pp. 162-189
[16].
"Neue und alte europäische Visionen: Österreichische Schriftsteler und das Ende des Ersten Weltkrieges" in Stefan Zweig und Europa [Hildesheim/Zürich/New York, 2011], No. 12, pp. (208)-220
[17].
"Schachnovelle (1942)" [By Klemens Renoldner and Norbert Christian Wolf] in Stefan-Zweig-Handbuch [Berlin/Boston, 2018] III. Das Werk, 3. Die Erzählbände, No. 3.6, pp. 233-245
[18].
"'Der Sieg der Gewalt macht mich heimatlos'. Stefan Zweigs Abschied von Europa" in Stefan Zweig - Abschied von Europa [Wien, 2014], No. 1, pp. 7-5
[19].
"Stefan Zweig in Frankreich" in "Ich liebte Frankreich wie eine zweite Heimat". Neue Studien zu Stefan Zweig [Würzburg, 2011], No. 1, pp. 9-14
[20].
"Stefan Zweig und die unheimlichen Großstädte" in Stefan Zweig und das Dämonische [Würzburg, 2008], Dämonie der Fremdheit, No. 19, pp. 205-214
[21].
"Stefan Zweigs Briefe an seinen französischen Übersetzer. 'Kürzungen sind immer gut'. Ein bisher unbekanntes Konvolut von Briefen Stefan Zweigs an den französischen Übersetzer Alzir Hella soll mitte November versteigert werden. Hella hat grossen Anteil an Zweigs Erfolg in Frankreich" in Neue Zürcher Zeitung [Zürich] 10 November 2015.
[22].
"Stefan Zweigs 'Schachnovelle' von 1942. Endlich im Original zu lessen" in Neue Zűrcher Zeitung [Zűrich], 10 August 2013. See: http://www.nzz.ch/aktuell/startseite/endlich-im-original-zu-lesen-1.18130250. An excellent analysis of the four original typescripts of Zweig's "Schachnovelle" and the three editions of this novella published in 2013
[23].
"Ein Traum aus Kindertagen" in Stefan Zweig. Die geistige Einheit der Welt [Rio de Janeiro, 2017], [IV]. Klemens Renoldner, No. 3, pp. 68-69. Written in German. Pp. 65-68, 69-71 contain translations of this essay into Portuguese, Spanish, French, and English
[24].
"Über bildende Kunst" in Stefan-Zweig-Handbuch [Berlin/Boston, 2018], III. Das Werk, 14. Reden, Feuilletons, Aufsätze, Essays, No. 14.6, pp. 554-565
[25].
Vergessene Träume / Die Erzählungen, Band 1 [Wien, 2018]. See: "Nachwort", No. 36, pp. 569-583; "Bibliographie", No. 37, pp. 584-587; "Siglen und Abkürzungen", No. 38, pp. 588-589; "Dank", No. 39, p. 590; "Bildnachweis, No. 40, pp. 591-592
[26].
"Von den Pflichten der Antifaschisten. Anmerkungen zur Kontroverse zwischen Volker Michels und Frithjof Trapp" in Stefan Zweig lebt. Akten des 2. Internationalen Stefan Zweig Kongresses in Salzburg 1998 [Stuttgart, 1999], Themenkreis 1: ... und weiter seit 1992, No. 3, pp. 17-24
[27].
"Von Rio nach Wien. Anmerkungen zum Österreichbild in Stefan Zweigs Exilwerk" in Stefan Zweig - Das Exil-Projekt [Würzburg, 2019], No. 3, pp. 29-37. Biographical data, p. 167
[28].
"Vorwort" [Foreword by Arturo Larcati and Klemens Renoldner] in "Am liebsten wäre mir Rom!" Stefan Zweig und Italien [Würzburg, 2019], No. 1, pp. 7-19
[29].
"Vorwort" [Foreword by Arturo Larcati, Klemens Renoldner, and Martina Wörgötter] in Stefan-Zweig-Handbuch [Berlin/Boston, 2018], pp. (XI)-XIII
[30].
"Vorwort" [Foreword by Mark H. Gelber, Elisabeth Erdem, and Klemens Renoldner] in Stefan Zweig - Jüdische Relationen. Studien zu Werk und Biographie [Wũrzburg, 2017], No. 1, pp. 7-13
[31].
"Vorwort" [Foreword by Rüdiger Görner and Klemens Renoldner] in Zweigs England [Würzburg, 2014], No. 1, pp. 7-(10)
[32].
"Vorwort" [Foreword by Peter Birgit and Klemens Renoldner] in Zweigs Theater [Würzburg, 2013], No. 1, pp. 7-9

Translations:

Croatian

“Momak je ipak nešto kompliciraniji” [Der Kerl ist doch etwas komplizierter. Zu Stefan Zweigs Tod vor fűnfzig Jahren] in Treči program Hrvatskog radija [Zagreb], 46 [1994], pp. (209)-211 [Translated by Boris Buden]. German original appear in Die Presse [Wien], 22 February 1992, p. V

Individual Essays:

[1].
Apel za austrijske Židove [Aufruf für die österreichischen Juden], p. (219)
[2].
Kuća tisuće sudbina [Das Haus der tausend Schicksale], pp. (217)-218
[3].
Mala proživljena lekcija o prolaznosti [Kleine erlebte Lektion über Vergänglichkeit], pp. (212)-214
[4].
Rat protiv SSSR-a kao tobožnji izlaz iz krize [Der Krieg gegen die UdSSR soll der Ausweg aus der Krise werden], pp. (215)-216
[5].
Velika šutnja [Das große Schweigen], pp.(220)-221

English

[1].
"A Dream from Cildhood Days" in Stefan Zweig. Die geistige Einheit der Welt [Rio de Janeiro, 2017], [IV]. Klemens Renoldner, No. 5, pp. 70-71. Translated from German into English by Hugo Moss
[2].
"Stefan Zweig: Life in Cities of Exile" in Stefan Zweig and World Literature [Rochester, NY, 2014], Part IV. Politics and Exile, No. 13, pp. (213)-223
[3].
"Thoughts about Stefan Zweig's last Address Book" in A Network of Friends: Stefan Zweig - His Last Address Book 1940-1942 [Rio de Janeiro, 2014], No. 2, pp. 15-23

Portuguese

[1].
"Um sonho dos dias da infância [Ein Traum aus Kindertagen]" in Stefan Zweig. Die geistige Einheit der Welt [Rio de Janeiro, 2017], [IV]. Klemens Renoldner, No. 1, pp. 65-66. Translated from German into Brazilian Portuguese by Kristina Michahelles