Der Flüchtling. Episode vom/am Genfer See (VIST)
Note: VIST = Volumes/Individual Stories/Translations
Volumes:
[1927]: Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, Leipzig.
Der Flüchtling. Episode vom Genfer See. 23/(1)p. [Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, 1]. 20,000 copies were printed
Individual Stories:
"Der Flüchtling. Episode vom Genfer See" in Moderne Welt [Wien], 1:10 [July 1919], pp. 9-12. Reprinted in: [1]. Insel Almanach auf das Jahr 1922. Leipzig: Insel Verlag, 1922, pp. 170-179; [2]. Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Leipzig, 1929], No. 2, pp. 21-29
Reprinted as “Episode am Genfer See” in:
Further reprints in:
Excerpt
Plagiarized version
Dramatic Reading: Die Stefan Zweig Box [Berlin, 2006]. 6 CDs. CD 5, No. 7. Read by Wolfram Koch
Translations:
Albanian: "Episod nga liqeni i Gjenevës" in Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated
Bulgarian: "Sluchka kraĭ Zhenevskoto ezero" in [ ]. Noveli / Bulgarian [Sofija, 1946], No. 5, pp. 172-181. Translated by Dimitŭr Stoevski. [ ]. Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma [Sofija, 1987-1989], Vol. 1, No. 11, pp. 391-398. Translated by Dimitŭr Stoevski. // "Sluchka pri Zhenevskoto ezero" in Noveli / Bulgarian [Sofija, 1936], No. 4, pp. 125-133. Translated by Atanas Georgiev
Chinese: "Rineiwa hubian de chaqu" in [ ]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. Kanbujian de shoucang [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu. [ ]. Qinggan de miwang [Nanjing, 1998], No. 11, pp. 351-358. Translated by Zhongfu Gao? [ ]. Xiaoshuo xuan shang [Taiyuan/Xi'an, 1998], No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. // "Rineiwa hupan de yige chaqu" in [ ]. Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan [Beijing, 2006], No. 10, pp. 264-270. Translated by Yushu Zhang. [ ]. Yese menglong [T'aipei, 2001], No. 3, pp. 13-23. Translated by Yushu Zhang. [ ]. Yige mosheng nüren de laixin / Volume [Shanghai, 2007], No. 8, pp. 221-229. Translated by Yushu Zhang.
Danish: "En episode ved Genfersøen" in [1]. En fantastik nat [København/Copenhagen, 1958/1970], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [1979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard
English: "Incident on Lake Geneva" in [ ]. Amok and Other Stories [London, 2006], No. 4, pp. (129)-140. Translated by Anthea Bell. // "The Runaway" in [ ]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. Kaleidoscope Two [London/Toronto et al., 1951], No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul
Egyptian: "Al-Hārib" in Al-Hārib [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār
French: "Au Bord du Lac Léman" in [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Au bord du lac Léman" in [ ]. Un Mariage à Lyon. Nouvelles [Paris, 1992], No. 6, pp. (117)-(128); [1992], No. 6, pp. 99-(108). Translated by Hélène Denis. [ ]. La Peur [Paris, 1999], No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Épisode au Lac Genève" in [ ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 22013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated by Diane Meur. Commen- taries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386
Greek: "O lipotaktēs" in [ ]. Tou phtōchou t'arni [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T. Korini. // "Stē limnē tes Geneuēs" in [ ]. Nouvelles [Athēna, 1971], No. 8, pp. 257-270. Translated by Polyvios Vovolinēs
Hungarian: "Epizód a Genfi-tónál" in [ ]. Ámok. Elbeszélések [Budapest, 1977], No. 2, pp. 61-67. Translated by Anna Dániel. [ ]. Sakknovella. Elbeszélések [Budapest, 2006], No. 4, pp. 224-233. Translated by Anna Dániel
Japanese: "Reman kohan no higeki" in [ ]. Amoku [Tokyo, 1961], No. 2, pp. 91-102. Translated by Kusuo Seki. [ ]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102; [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144. Translated by Kusuo Seki
Norwegian/Bokmål: "Episode ved Genfersjøen" in Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165. Translated by Einar Ness
Portuguese: "Episódio no lago de Genebra" in [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff. [ ]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [ ]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando
Russian: "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in [ ]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva, 2008], No. 18, pp. 631-638. Translated by P. Bernshteĭn. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn
Slovenian: "Dogodek z Ženevskega jezera" in Modra Ptica [Ljubljana], 2:4 [March 1931], pp. 142-146. Translated by J. L.
Spanish: "El refugiado" in Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart
Turkish: "Leman gölü kıyısındaki olay" in Amok koşucusu. Öyküler [İstanbul, 2000], No. 7, pp. 181-189. Translated by İlknur Özdemir
Secondary Literature: