Das Buch als Eingang zur Welt
"Das Buch als Eingang zur Welt" in Pester Lloyd [Budapest], 15 August 1931, pp. (1)-3
Reprinted in:
Excerpts:
Translations:
Bulgarian: "Knigata kato vŭvezhdane v sveta" in [1]. Srešti [Sofija, 1947], No. 24, pp. 241-249 // New translation: "Knigata kato vrata kŭm sveta" in [2].Evropeïskata misŭl [Varna, 1985], No. 2, pp. 11-19. [3]. Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma [Sofija, 1987-1989], Vol. 4, No. 15, pp. 141-149
Chinese: "Shu zouxiang shijie de rukou" in [1]. Ciweige sanwen jingxuan [Beijing, 1997], No. 9, pp. 52-62 // "Shuwei xiang shijie de rukou" in [2]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 6, No. 34, pp. 253-262 // "Shu tangxiang shijie zhi men" in [3]. Ciweige sanwen xuan Tianjin, [2002], No. 16, pp. 253-263
English: "Books are the Gateway to the World" in [1]. The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles [Evanston, IL, 1937], No. 2, pp. 1-18. Ca. 90 pages of typed manuscripts and publisher's proofs of The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles are located in the Bentley Historical Library of the University of Michigan, Ann Arbor, MI
French: "Éloge du livre" in [1]. Le Mois. Synthèse de l'activité mondiale [Paris], 2:23 [10 December 1932], pp. (153)-162 [The first few sentences were omitted]. [2]. Paroles d'un Européen [Toulouse/Paris, 2018], No. XI, pp. 74-(83)
Hungarian: "A könyv vezet be a világba" in [1]. Emberek, könyvek, városok. Válogatott tanulmányok [Budapest, 1939], No. 15, pp. 213-222
Japanese: [1]. "Shomotsu no yakuwari ni tsuite" in [1]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1965], Vol. 19, No. 9, pp. 234-248. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1974], Vol. 21, No. 9, pp. 234-248
Portuguese: "O livro como entrada para o Mundo" in [1]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 10, No. 32, pp. (281)-288 // "O livro. Ponto de partida para o Mundo" in [2]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 14, No. 1, pp. (5)-19 // "O livro como entrada para o mundo" in [3]. Encontros com homens, livros e países [Rio de Janeiro, 1939], No. 28, pp. 283-290 // "O livro: Ponto de partida o Mundo" in [4]. Encontros [Porto, 1960], Vol. 3, No. 1, pp. 5-20 // "O livro como entrada para o mundo" in [5]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 10, No, 31, pp. (281)-288
Russian: "Kniga kak vrata v mir" in [1]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh [Moskva, 1982-1984], Vol. 2, No. 11, pp. 408-415. [2]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 10, No. 37, pp. 281-290. [3]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 9, No. 21, pp. 501-(507. [4]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 7, No. 8, pp. 330-338. [5. Stat'i, esse * Vcherashnii mir. Vospominaniia evropeitsa [Moskva, 1987], No. 10, pp. 101-107. [6]. Vcherashnii mir. Itogi [Moskva, 1996], No. 21, pp. 501-(507)
Slovenian: "Kniga kot vrata v svet" in [1]. Modra Ptica [Ljubljana], 9:1 [December 1937], pp. 23-28 [Translated by M. Pres]
Spanish: "El libro como acceso al mundo" in [1]. Hombres, libros y ciudades [Barcelona, 1963], No. 32, pp. (281)-288
Swedish: "Boken som ingang till världen" in [1]. Möten med människor, böcker och städer [Stockholm, 1940], No. 21, pp. 293-301
Turkish: "Kitap: Dünyaya açılan kapı" in [1]. Buluşmalar - İnsanlar, Kentler, Kitaplar [İstanbul, 2008], No. 28, pp. (235)-242