Der Flüchtling. Episode vom/am Genfer See (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(92 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Note:''' VIST = Volumes / Individual Stories / Translations | |||
'''Volumes:''' | |||
'''[1927]: Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, Leipzig'''. | |||
''Der Flüchtling. Episode vom Genfer See''. 23/(1)p. [Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, 1]. 20,000 copies were printed | |||
'''Individual Stories:''' | |||
"Der Flüchtling. Episode vom Genfer See" in ''Moderne Welt'' [Wien], 1:10 [July 1919], pp. 9-12. Reprinted in: '''[1]'''. ''Insel Almanach auf das Jahr 1922''. Leipzig: Insel Verlag, 1922, pp. 170-179; '''[2]'''. [[Kleine Chronik. Vier Erzählungen]] [Leipzig, 1929], No. 2, pp. 21-29 | |||
'''Reprinted as''' “Episode am Genfer See” '''in:''' | |||
<lst type=bracket start=1> | |||
[[Amok. Novellen einer Leidenschaft]] [Stockholm, 1946, 1950, 1956 / Frankfurt am Main, 1950, 1956, 1966], No. 5, pp. (197)-(206) | |||
[[Der Amokläufer. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1984], No. 7, pp. 187-(196) | |||
[[Der Amokläufer. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1989], No. 7, pp. 191-(200) [Fischer Taschenbuch, 9239] | |||
[[Ausgewählte Novellen]] [Stockholm, 1946], No. 5, pp. (257)-269 | |||
[[Ausgewählte Prosa. I. Bändchen]] [Amsterdam, 1931], No. 5, pp. (66)-76 | |||
[[Brennendes Geheimnis und andere Novellen]] [Frankfurt am Main, 1957], No. 6, pp. (227)-(236) | |||
[[Brief einer Unbekannten und andere Meistererzählungen]] [Zürich, 2013], No. 6, pp. 415-(425) | |||
[[Buchmendel. Novellen]] [Leipzig, 1976], No. 5, pp. 173-181 | |||
[[Durch Zeiten und Welten]] [Graz/Wien, 1961], No. 8, pp. 58-66 | |||
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2: Kaleidoskop, No. 17, pp. 89-96 | |||
[[Die großen Erzählungen]] [Stuttgart, 2013], No. 2, pp. (55)-62 | |||
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 4, pp. (89)-96 | |||
[[Kanbujian de shoucang]] [Beijing, 2002], No. 5, pp. 2-24. Bilingual edition | |||
[[Meisternovellen]] [Frankfurt am Main, 1970], No. 7, pp. 326-(333) | |||
[[Meisternovellen]] [Frankfurt am Main, 2000/2001], No. 7, pp. 398-(407) | |||
[[Menschen. Novellen]] [Stuttgart/Zürich/Salzburg, 1963], No. 5, pp. 168-(175) | |||
[[Novellen]] [Berlin/Weimar, 1966], Vol. 1, No. 5, pp. (121)-131 | |||
[[Novellen]] [Gekürzt und vereinfacht. København, 1972], No. 2, pp. (9)-25 [Fragen, p. 26] | |||
[[Das Stefan Zweig Buch]] [Frankfurt am Main, 1981], No. 17, pp. 290-(296) | |||
[[Stefan Zweig. Eine Auslese]] [Wien/Heidelberg, 1968], No. 11, pp. 233-241 | |||
[[Stefan Zweig - Kapuzinerberg 5. Ein Salzburger Lesebuch]] [Salzburg, 1992], No. 8, pp. 40-47 | |||
[[Verwirrung der Gefühle]] [Frankfurt am Main, 1960], No. 5, pp. (209)-(219) | |||
[[Verwirrung der Gefühle. Die Erzählungen, Band II]] [Wien, 2019], No. 5, pp. 116-125. Sources, No. 23, pp. 726-730 | |||
[[Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1979], No. 4, pp. 182-188 | |||
[[Verwirrung der Gefühle. Zehn Erzählungen]] [Zürich, No date indicated], No. 4, pp. 183-190 | |||
[[Vier Novellen]] [London/Toronto/Wellington/Sydney, 1955], No. 3, pp. (79)-89 | |||
[[Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau und vier andere Erzählungen]][Zürich, 1969], No. 4, pp. 207-(224) | |||
</lst> | |||
'''Further reprints in:''' | |||
<lst type=bracket start=23> | |||
''Aus unserer Zeit. Dichter des zwanzigsten Jahrhunderts''. Edited by Ian C. Loram and Leland R. Phelps. New York: W. W. Norton and Company, 1956, pp. 127-136. Biographical note, pp. 125-126. 2nd edition. 1965, pp. 193-202 | |||
''Die Barke. Lehrer-Jahrbuch 1977''. Edited by the Österreichischer Buchklub der Jugend. Conception by Richard Bamberger. Horn: Berger & Söhne Verlag, (1977), Part 1, pp. 89-96 | |||
''Deutsche Blätter (für ein europäisches Deutschland gegen ein deutsches Europa)'' [Santiago de Chile], 2:2 [February 1944], pp. (26]-28 | |||
''Deutsche Erzähler, 1920-1960''. Edited by Hans Bender. Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag, 1985, pp. 112-120 Universal-Bibliothek, 8044] | |||
''Die deutsche Novelle der Gegenwart''. Edited by Hanns Martin Elster. Berlin: Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1925 [Reprinted 1927], pp. 167-175 | |||
''Die Drau. Monatsblätter für geistiges Leben und Verständigung'' [St. Veit an der Glan], 2:1/2 [January/February 1951], pp. 2-4 | |||
''Erzähler des S. Fischer Verlages 1886-1978''. Edited by [[Beck, Knut|Knut Beck]]. (Frankfurt am Main): Fischer Taschenbuch Verlag, 1978, pp. 240-244 [Fischer Taschenbücher, 9999]. Photograph of Zweig, p. 240 | |||
''Erzählungen des 20. Jahrhunderts''. Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag, 2000, pp. (80)-89 | |||
''Die Fackel. Lesebuch für höhere Schulen''. Vol. 4. Edited by Emil Tamm. Berlin/Hannover/Frankfurt am Main: Schulz Verlag, 1951, pp. 193-199. 2nd, revised edition. Edited by Franz Werneke et al. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht Verlag, 1955, pp. 203-208 | |||
''Die Fahrt. Ein Lesebuch für Mittel- und Realschulen für das 7./8. Schuljahr''. Compiled by Hans Kämpfer et al. 7th edition. Frankfurt am Main/Hamburg: Salle Verlag, 1961, pp. 155-161 | |||
''Gelebte Zeiten - Mahnende Gestalten''. Compiled by Fritz Behrendt. Frankfurt am Main: Hirschgraben Verlag, 1962, pp. 13-19 [Menschen in der Zeit. Texte für die politische Bildung] | |||
''German Short Stories 1900-1945''. Edited by H. M. Waidson. Cambridge: University Press, 1959, pp. 66-73. Biographical note, p. 65 | |||
''Gesichtete Zeit. Deutsche Geschichten 1918-1933''. Edited by Marcel Reich-Ranicki. München: Piper Verlag, 1969, pp. 225-232 | |||
''Groß ist die Welt und dein. Lesebuch für das 8. Schuljahr der Volksschulen in Baden-Württemberg''. Edited by the Kultusministerium des Landes Baden-Württemberg. Karlsruhe: Badenia Verlag / Horb: Christian Verlag / Offenburg: Lehrmittelverlag / Stuttgart: Union Verlag, 1960, pp. 94-100 | |||
''Die großen Meister. Deutsche Erzähler des 20. Jahrhunderts''. Edited by Rolf Hochhuth. 2 vols. Gütersloh: Bertelsmann-Lesering, (1963), Vol. 1, pp. 599-605 | |||
''In die weite Welt''. By Johann Kobetz and Theo Rolle. Bamberg: Buchner Verlag, 1957, pp. 27-32 [Die Fähre. Lesebuch für höhere Lehranstalten, Unter- und Mittelstufe. Vol. 4] | |||
''Insel Almanach auf das Jahr 1922''. Leipzig: Insel-Verlag, 1922, pp. 170-179 | |||
''Konturen I: Erzählende Prosa der Gegenwart aus Deutschland, Österreich und der Schweiz. Ein Lesebuch für Schulen''. Edited by Ivo Braak. Kiel: Hirt Verlag, 1963, pp. 135-141. See also: Rainer Bull. ''Interpretationen zu Konturen I''. Kiel: Hirt Verlag, 1966, p. 23 | |||
''Kristall'' [Hamburg], 15:18 [April 1960], pp. 38-42. Illustrated by Erich Behrend | |||
''Lebensgut. Ein deutsches Lesebuch für höhere Schulen''. Part 6, 10/11th school year. Edited by Erich Kirsch et al. 5th impression. Frankfurt am Main/Berlin/Bonn: Diesterweg Verlag, 1957, pp. 57-62 | |||
''Lebensgut. Ein deutsches Lesebuch für Mädchen''. Part 6, 10the school year. Edited by Maria Schellens et al. Frankfurt am Main/Berlin/Bonn: Diesterweg Verlag, 1960, pp. 55-60 | |||
''Das persönliche Geburtstagsbuch, 28. November''. Edited by Martin Weltenburger. München: Das persönliche Geburtstagsbuch, 1983, pp. 84-94 | |||
''Schwarz auf weiß. Ein neues Lesebuch für Baden-Württemberg''. 8th school year. Edited by Johann Bauer et al. Darmstadt/Hannover: Schroedel Verlag / Bühl: Konkordia Verlag, 1967, pp. 70-75 | |||
''Schwarz auf weiß. Ein neues Lesebuch für Baden-Württemberg''. 7/9th school year. Edited by Ernst Meyer et al. Darmstadt/Hannover: Schroedel Verlag / Bühl: Konkordia Verlag, 1967, pp. 87-92 | |||
''Verbannte und Verbrannte. Schriftsteller, die wir nicht lesen durften''. Vol. 2. Berlin: Verlag Neues Lebens, (1947), pp. 23-29 | |||
''Das Vorlesebuch. 40 Geschichten aus der modernen Weltliteratur''. Edited by Helga Niemeyer. Ebenhausen: Langewiesche-Brandt Verlag, 1980, pp. 330-337 | |||
''Westermann Lesebuch für die Hauptschule. Band für das 9. Schuljahr''. Edited by Martin Behrendt et al. Braunschweig: Westermann Verlag, 1967 [and all later impressions], pp. 75-79. See also: Anneliese Prüller. “Stefan Zweig: ‘Episode am Genfer See’” in ''Analysen und Interpretationen: Westermann Lesebuch. 7.-9. Schuljahr''. Edited by Günter Otto et al. Braunschweig: Westermann Verlag, 1967 [and all later impressions], p. 107 | |||
</lst> | |||
'''Excerpt''' | |||
<lst type=bracket start=50> | |||
“Der Flüchtling” in ''Deutsche Literaturgeschichte für höhere Schulen auf Grund der Rackl-Ebner-Hunger'schen Bearbeitung. Newly edited by Leo Krell. Bamberg: C. C. Buchner Verlag, 1950, pp. 413-414http://zweig.fredonia.edu/skins/common/images/button_hr.png | |||
</lst> | |||
'''Plagiarized version''' | |||
<lst type=bracket start=51> | |||
Josef Pravits. “Iwan Iwanowitschs Heimkehr” in ''Arbeiter-Zeitung'' [Wien], 28 November 1954 | |||
</lst> | |||
'''Dramatic Reading:''' [[Die Stefan Zweig Box]] [Berlin, 2006]. 6 CDs. CD 5, No. 7. Read by Wolfram Koch | |||
'''Translations:''' | '''Translations:''' | ||
''' | '''Albanian:''' "Episod nga liqeni i Gjenevës" in [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated | ||
'''Bengali:''' "Palatak" in [[Galpa sangraha]] [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 2, No. 9, pp. 72-82. Translated from the English version by Dipak Chaudhry | |||
'''Bulgarian:''' "Sluchka kraĭ Zhenevskoto ezero" in [1]. [[Noveli / Bulgarian]] [Sofija, 1946], No. 5, pp. 172-181. Translated by Dimitŭr Stoevski. [2]. [[Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma]] [Sofija, 1987-1989], Vol. 1, No. 11, pp. 391-398. Translated by Dimitŭr Stoevski. // "Sluchka pri Zhenevskoto ezero" in [3]. [[Noveli / Bulgarian]] [Sofija, 1936], No. 4, pp. 125-133. Translated by Atanas Georgiev | |||
'''Catalan:''' "Un episodi del llcc de Ginebra" in [[Petita crònica : quatre narracions]] [Girona, 2015], No. 4, pp. 43-54. Translated by Marc Jiménez Buzzi | |||
'''Chinese:''' "Rineiwa hubian de chaqu" in [1]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [2]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [3]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [4]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [5]. [[Kanbujian de shoucang]] [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu. [6]. [[Qinggan de miwang]] [Nanjing, 1998], No. 11, pp. 351-358. Translated by Zhongfu Gao? [7]. [[Xiaoshuo xuan shang]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. // "Rineiwa hupan de yige chaqu" in [8]. [[Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan]] [Beijing, 2006], No. 10, pp. 264-270. Translated by Yushu Zhang. [9]. [[Yese menglong]] [T'aipei, 2001], No. 3, pp. 13-23. Translated by Yushu Zhang. [10]. [[Yige mosheng nüren de laixin / Volume]] [Shanghai, 2007], No. 8, pp. 221-229. Translated by Yushu Zhang. | |||
'''Danish:''' "En episode ved Genfersøen" in [1]. [[En fantastik nat]] [København/Copenhagen, 1958/1970], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]] [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [1979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard | |||
'''English:''' "Incident on Lake Geneva" in [1]. [[Amok and Other Stories]] [London, 2006], No. 4, pp. (129)-140. Translated by Anthea Bell. [2]. [[The Collected Stories of Stefan Zweig]] [London, 2013], No. 18, pp. (579)-588. Translated by Anthea Bell. [3]. [[Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation]] [London, 2015], No. 8, pp. (239)-249. Translated by Anthea Bell. // "The Runaway" in [4]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul. [5]. [[Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes]] [London/Toronto/New York, 1934], No. 10, pp. 293-302. Translated by Eden and Cedar Paul. [6]. [[Kaleidoscope Two]] [London/Toronto et al., 1951], No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul | |||
'''Egyptian:''' "Al-Hārib" in [[Al-Hārib]] [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār | |||
'''Esperanto:''' "Episode de la Ĝeneva Lago" in [1]. [[Brulanta sekreto]] [Heronsgate, 1949], No. 3, pp. (76)-84. Translated by Kathe R. and Paul E. Schwerin. // "Die Voorval by die Meer van Genève" in [2 ]. [[Vreemdes in 'n vreemde wêreld]] [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 4, pp. 38-52. Translated by Hymne Weiss | |||
'''French:''' "Au Bord du Lac Léman" in [1]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Au bord du lac Léman" in [2]. [[Un Mariage à Lyon. Nouvelles]] [Paris, 1992], No. 6, pp. (117)-(128); [1992], No. 6, pp. 99-(108). Translated by Hélène Denis. [3]. [[La Peur]] [Paris, 1999], No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. [4]. [[Romans, nouvelles, théâtre]] [Paris, 1995], No. 15, pp. (687)-698. Notes, pp. 1181-1182. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. // "Épisode au bord du lac Léman" in [5]. [[La Confusion des sentiments et autres récits]] [Paris, 2013], No. 22, pp. (579)-590. Translated by Jörg Stickan and Sacha Zilberfarb. // "Épisode au Lac Genève" in [6 ]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated by Diane Meur. Commentaries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386. '''See:''' [[Lefebvre, Jean-Pierre]] | |||
'''Greek:''' "O lipotaktēs" in [1]. [[Tou phtōchou t'arni]] [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T(zimmy) Korini. // "Stē limnē tes Geneuēs" in [2]. [[Nouvelles]] [Athēna, 1971], No. 8, pp. 257-270. Translated by Polyvios Vovolinēs | |||
'''Hungarian:''' "Epizód a Genfi-tónál" in [1]. [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 2, pp. 61-67. Translated by Anna Dániel. [2]. [[Sakknovella. Elbeszélések]] [Budapest, 2006], No. 4, pp. 224-233. Translated by Anna Dániel | |||
'''Japanese:''' "Reman kohan no higeki" in [1]. [[Amoku]] [Tokyo, 1961], No. 2, pp. 91-102. Translated by Kusuo Seki. [2]. [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102; [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144. Translated by Kusuo Seki | |||
'''Macedonian:''' "Epizoda na Ženevskogo Ezero" in ''Prosvetena žena'' [Skopje], 49:507 [October, 1933], pp. 78-79. Translator not indicated | |||
'''Norwegian/Bokmål:''' "Episode ved Genfersjøen" in ''Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål'' [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165. Translated by Einar Ness | |||
'''Portuguese:''' "Episódio no lago de Genebra" in [1]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff. [2]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando. // "Episódio no Lago Genebra" in [4]. [[O Mundo não pode dormir]] [Porto, 1940], No. 2, pp. 21-37. Translated by Alice Ogando | |||
'''Russian:''' "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in [1]. [[Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy]] [Moskva, 2008], No. 18, pp. 631-638. Translated by P. S. Bernshteĭn. [2]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 4, pp. 85-(92). Translated by P. S. Bernshteĭn. [3]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh]] [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn. [4]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 18, pp. 551-(557). Translated by P. S. Bernshteĭn. [5]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome]] [Moskva, 2010], No. 21, pp. 766-770. Translated by P. S. Bernshteĭn | |||
'''Serbian:''' "Epizoda na Ženevskom Jezeru" in [1]. ''Književne novine'' [Beograd], No. 860 [15 March 1993], p. 9. Translated by Andrija Grosberger. [2]. [[Novele]] [Novi Sad, 1951], No. 4, pp. 125-133. Translator not indicated. // "Epizoda sa Ženevskog Jesera" in [3].[[Novele]] [Beograd, 1983], No. 7, pp. 299-305. Translated by Drinka Gojković | |||
'''Slovenian:''' "Dogodek z Ženevskega jezera" in ''Modra Ptica'' [Ljubljana], 2:4 [March 1931], pp. 142-146. Translated by J. L. | |||
'''Spanish:''' "El refugiado" in [[Obras completas de Stefan Zweig]] [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart | |||
''' | '''Swedish:''' "Flyktingen" in [[Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser]] [Stockholm, 1936], No. 5, pp. 151-160. Translated by Hugo Hultenberg | ||
''' | '''Turkish:''' "Leman gölü kıyısında" in [1]. [[Ay ışığı sokağı]] [İstanbul, 2014], No. 7, pp. (94)-103. Translated by Ahmet Arpad. // "Leman gölü kıyısındaki olay" in [2].[[Amok koşucusu. Öyküler]] [İstanbul, 2000], No. 7, pp. 181-189. Translated by İlknur Özdemir | ||
'''Secondary Literature:''' | |||
<lst type=bracket start=1> | |||
[[Ackermann, Gregor]], No. 2 / No. 54, p. 13 | |||
Prater, Donald. "Nachwort" in [[Brief einer Unbekannten und andere Meistererzählungen]] [Zürich, 2013], No. 9, pp. 521-(534) [Translated from the English version by Ursula Michels-Wenz] | |||
[[Wörgötter, Martina]], Nos. 3 and 4 | |||
[[Yang, Li]] [Wien, 1987], No. 28 [j] | |||
</lst> | |||
[[Category:Fiction | [[Category:Fiction / Volumes (German)]] | ||
{{DEFAULTSORTKEY:Flüchtling. Episode vom Genfer See}} | {{DEFAULTSORTKEY:Flüchtling. Episode vom Genfer See}} |
Latest revision as of 20:53, 29 January 2021
Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations
Volumes:
[1927]: Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, Leipzig.
Der Flüchtling. Episode vom Genfer See. 23/(1)p. [Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, 1]. 20,000 copies were printed
Individual Stories:
"Der Flüchtling. Episode vom Genfer See" in Moderne Welt [Wien], 1:10 [July 1919], pp. 9-12. Reprinted in: [1]. Insel Almanach auf das Jahr 1922. Leipzig: Insel Verlag, 1922, pp. 170-179; [2]. Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Leipzig, 1929], No. 2, pp. 21-29
Reprinted as “Episode am Genfer See” in:
Further reprints in:
Excerpt
Plagiarized version
Dramatic Reading: Die Stefan Zweig Box [Berlin, 2006]. 6 CDs. CD 5, No. 7. Read by Wolfram Koch
Translations:
Albanian: "Episod nga liqeni i Gjenevës" in Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated
Bengali: "Palatak" in Galpa sangraha [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 2, No. 9, pp. 72-82. Translated from the English version by Dipak Chaudhry
Bulgarian: "Sluchka kraĭ Zhenevskoto ezero" in [1]. Noveli / Bulgarian [Sofija, 1946], No. 5, pp. 172-181. Translated by Dimitŭr Stoevski. [2]. Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma [Sofija, 1987-1989], Vol. 1, No. 11, pp. 391-398. Translated by Dimitŭr Stoevski. // "Sluchka pri Zhenevskoto ezero" in [3]. Noveli / Bulgarian [Sofija, 1936], No. 4, pp. 125-133. Translated by Atanas Georgiev
Catalan: "Un episodi del llcc de Ginebra" in Petita crònica : quatre narracions [Girona, 2015], No. 4, pp. 43-54. Translated by Marc Jiménez Buzzi
Chinese: "Rineiwa hubian de chaqu" in [1]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [2]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [3]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [4]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [5]. Kanbujian de shoucang [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu. [6]. Qinggan de miwang [Nanjing, 1998], No. 11, pp. 351-358. Translated by Zhongfu Gao? [7]. Xiaoshuo xuan shang [Taiyuan/Xi'an, 1998], No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. // "Rineiwa hupan de yige chaqu" in [8]. Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan [Beijing, 2006], No. 10, pp. 264-270. Translated by Yushu Zhang. [9]. Yese menglong [T'aipei, 2001], No. 3, pp. 13-23. Translated by Yushu Zhang. [10]. Yige mosheng nüren de laixin / Volume [Shanghai, 2007], No. 8, pp. 221-229. Translated by Yushu Zhang.
Danish: "En episode ved Genfersøen" in [1]. En fantastik nat [København/Copenhagen, 1958/1970], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [1979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard
English: "Incident on Lake Geneva" in [1]. Amok and Other Stories [London, 2006], No. 4, pp. (129)-140. Translated by Anthea Bell. [2]. The Collected Stories of Stefan Zweig [London, 2013], No. 18, pp. (579)-588. Translated by Anthea Bell. [3]. Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation [London, 2015], No. 8, pp. (239)-249. Translated by Anthea Bell. // "The Runaway" in [4]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul. [5]. Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes [London/Toronto/New York, 1934], No. 10, pp. 293-302. Translated by Eden and Cedar Paul. [6]. Kaleidoscope Two [London/Toronto et al., 1951], No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul
Egyptian: "Al-Hārib" in Al-Hārib [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār
Esperanto: "Episode de la Ĝeneva Lago" in [1]. Brulanta sekreto [Heronsgate, 1949], No. 3, pp. (76)-84. Translated by Kathe R. and Paul E. Schwerin. // "Die Voorval by die Meer van Genève" in [2 ]. Vreemdes in 'n vreemde wêreld [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 4, pp. 38-52. Translated by Hymne Weiss
French: "Au Bord du Lac Léman" in [1]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Au bord du lac Léman" in [2]. Un Mariage à Lyon. Nouvelles [Paris, 1992], No. 6, pp. (117)-(128); [1992], No. 6, pp. 99-(108). Translated by Hélène Denis. [3]. La Peur [Paris, 1999], No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. [4]. Romans, nouvelles, théâtre [Paris, 1995], No. 15, pp. (687)-698. Notes, pp. 1181-1182. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. // "Épisode au bord du lac Léman" in [5]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 22, pp. (579)-590. Translated by Jörg Stickan and Sacha Zilberfarb. // "Épisode au Lac Genève" in [6 ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated by Diane Meur. Commentaries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386. See: Lefebvre, Jean-Pierre
Greek: "O lipotaktēs" in [1]. Tou phtōchou t'arni [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T(zimmy) Korini. // "Stē limnē tes Geneuēs" in [2]. Nouvelles [Athēna, 1971], No. 8, pp. 257-270. Translated by Polyvios Vovolinēs
Hungarian: "Epizód a Genfi-tónál" in [1]. Ámok. Elbeszélések [Budapest, 1977], No. 2, pp. 61-67. Translated by Anna Dániel. [2]. Sakknovella. Elbeszélések [Budapest, 2006], No. 4, pp. 224-233. Translated by Anna Dániel
Japanese: "Reman kohan no higeki" in [1]. Amoku [Tokyo, 1961], No. 2, pp. 91-102. Translated by Kusuo Seki. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102; [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144. Translated by Kusuo Seki
Macedonian: "Epizoda na Ženevskogo Ezero" in Prosvetena žena [Skopje], 49:507 [October, 1933], pp. 78-79. Translator not indicated
Norwegian/Bokmål: "Episode ved Genfersjøen" in Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165. Translated by Einar Ness
Portuguese: "Episódio no lago de Genebra" in [1]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff. [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando. // "Episódio no Lago Genebra" in [4]. O Mundo não pode dormir [Porto, 1940], No. 2, pp. 21-37. Translated by Alice Ogando
Russian: "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in [1]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva, 2008], No. 18, pp. 631-638. Translated by P. S. Bernshteĭn. [2]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 4, pp. 85-(92). Translated by P. S. Bernshteĭn. [3]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn. [4]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 18, pp. 551-(557). Translated by P. S. Bernshteĭn. [5]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 21, pp. 766-770. Translated by P. S. Bernshteĭn
Serbian: "Epizoda na Ženevskom Jezeru" in [1]. Književne novine [Beograd], No. 860 [15 March 1993], p. 9. Translated by Andrija Grosberger. [2]. Novele [Novi Sad, 1951], No. 4, pp. 125-133. Translator not indicated. // "Epizoda sa Ženevskog Jesera" in [3].Novele [Beograd, 1983], No. 7, pp. 299-305. Translated by Drinka Gojković
Slovenian: "Dogodek z Ženevskega jezera" in Modra Ptica [Ljubljana], 2:4 [March 1931], pp. 142-146. Translated by J. L.
Spanish: "El refugiado" in Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart
Swedish: "Flyktingen" in Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser [Stockholm, 1936], No. 5, pp. 151-160. Translated by Hugo Hultenberg
Turkish: "Leman gölü kıyısında" in [1]. Ay ışığı sokağı [İstanbul, 2014], No. 7, pp. (94)-103. Translated by Ahmet Arpad. // "Leman gölü kıyısındaki olay" in [2].Amok koşucusu. Öyküler [İstanbul, 2000], No. 7, pp. 181-189. Translated by İlknur Özdemir
Secondary Literature: