Der Flüchtling. Episode vom/am Genfer See (VIST): Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(36 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Note:''' VIST = Volumes/Individual Stories/Translations
'''Note:''' VIST = Volumes / Individual Stories / Translations


'''Volumes:'''
'''Volumes:'''
Line 23: Line 23:
[[Durch Zeiten und Welten]] [Graz/Wien, 1961], No. 8, pp. 58-66
[[Durch Zeiten und Welten]] [Graz/Wien, 1961], No. 8, pp. 58-66
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2: Kaleidoskop, No. 17, pp. 89-96
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2: Kaleidoskop, No. 17, pp. 89-96
[[Die großen Erzählungen]]  [Stuttgart, 2013], No. 2, pp. (55)-62
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 4, pp. (89)-96
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 4, pp. (89)-96
[[Kanbujian de shoucang]] [Beijing, 2002], No. 5, pp. 2-24. Bilingual edition
[[Kanbujian de shoucang]] [Beijing, 2002], No. 5, pp. 2-24. Bilingual edition
Line 34: Line 35:
[[Stefan Zweig - Kapuzinerberg 5. Ein Salzburger Lesebuch]] [Salzburg, 1992], No. 8, pp. 40-47
[[Stefan Zweig - Kapuzinerberg 5. Ein Salzburger Lesebuch]] [Salzburg, 1992], No. 8, pp. 40-47
[[Verwirrung der Gefühle]] [Frankfurt am Main, 1960], No. 5, pp. (209)-(219)
[[Verwirrung der Gefühle]] [Frankfurt am Main, 1960], No. 5, pp. (209)-(219)
[[Verwirrung der Gefühle. Die Erzählungen, Band II]]  [Wien, 2019], No. 5, pp. 116-125. Sources, No. 23, pp. 726-730
[[Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1979], No. 4, pp. 182-188
[[Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1979], No. 4, pp. 182-188
[[Verwirrung der Gefühle. Zehn Erzählungen]]  [Zürich, No date indicated], No. 4, pp. 183-190  
[[Verwirrung der Gefühle. Zehn Erzählungen]]  [Zürich, No date indicated], No. 4, pp. 183-190  
Line 87: Line 89:
'''Albanian:'''  "Episod nga liqeni i Gjenevës" in [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated
'''Albanian:'''  "Episod nga liqeni i Gjenevës" in [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated


'''Bulgarian:''' "Sluchka kraĭ Zhenevskoto ezero" in [ ]. [[Noveli / Bulgarian]] [Sofija, 1946], No. 5, pp. 172-181. Translated by Dimitŭr Stoevski. [ ]. [[Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma]]  [Sofija, 1987-1989], Vol. 1, No. 11, pp. 391-398. Translated by Dimitŭr Stoevski.  //  "Sluchka pri Zhenevskoto ezero"  in [[Noveli / Bulgarian]]  [Sofija, 1936], No. 4, pp. 125-133. Translated by Atanas Georgiev
'''Bengali:''' "Palatak" in [[Galpa sangraha]]  [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 2, No. 9, pp. 72-82. Translated from the English version by Dipak Chaudhry


'''Chinese:''' "Rineiwa hubian de chaqu" in [ ]. [[Ciweige wenji]]  [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [ ].  [[Kanbujian de shoucang]] [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu. [ ]. [[Qinggan de miwang]] [Nanjing, 1998], No. 11, pp. 351-358. Translated by Zhongfu Gao?  [ ]. [[Xiaoshuo xuan shang]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao.  //  "Rineiwa  hupan de yige chaqu"  in  [ ]. [[Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan]] [Beijing, 2006], No. 10, pp. 264-270.  Translated by Yushu Zhang. [ ]. [[Yese menglong]] [T'aipei, 2001], No. 3, pp. 13-23. Translated by Yushu Zhang. [ ].  [[Yige mosheng nüren de laixin / Volume]]  [Shanghai, 2007], No. 8, pp. 221-229.  Translated by Yushu Zhang.
'''Bulgarian:''' "Sluchka kraĭ Zhenevskoto ezero" in  [1]. [[Noveli / Bulgarian]] [Sofija, 1946], No. 5, pp. 172-181. Translated by Dimitŭr Stoevski. [2]. [[Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma]]  [Sofija, 1987-1989], Vol. 1, No. 11, pp. 391-398. Translated by Dimitŭr Stoevski.  //  "Sluchka pri Zhenevskoto ezero"  in [3]. [[Noveli / Bulgarian]]  [Sofija, 1936], No. 4, pp. 125-133. Translated by Atanas Georgiev
 
'''Catalan:''' "Un episodi del  llcc de Ginebra" in [[Petita crònica  :  quatre narracions]]  [Girona, 2015], No. 4, pp. 43-54. Translated by Marc Jiménez Buzzi
 
'''Chinese:''' "Rineiwa hubian de chaqu" in [1]. [[Ciweige wenji]]  [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [2]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [3]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [4]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [5].  [[Kanbujian de shoucang]] [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu. [6]. [[Qinggan de miwang]] [Nanjing, 1998], No. 11, pp. 351-358. Translated by Zhongfu Gao?  [7]. [[Xiaoshuo xuan shang]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao.  //  "Rineiwa  hupan de yige chaqu"  in  [8]. [[Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan]] [Beijing, 2006], No. 10, pp. 264-270.  Translated by Yushu Zhang. [9]. [[Yese menglong]] [T'aipei, 2001], No. 3, pp. 13-23. Translated by Yushu Zhang. [10].  [[Yige mosheng nüren de laixin / Volume]]  [Shanghai, 2007], No. 8, pp. 221-229.  Translated by Yushu Zhang.


'''Danish:'''  "En episode ved Genfersøen"  in [1]. [[En fantastik nat]] [København/Copenhagen, 1958/1970], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]] [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [1979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232.  Translated by Helge Kjaergaard
'''Danish:'''  "En episode ved Genfersøen"  in [1]. [[En fantastik nat]] [København/Copenhagen, 1958/1970], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]] [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [1979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232.  Translated by Helge Kjaergaard


'''English:'''  "Incident on Lake Geneva" in [ ]. [[Amok and Other Stories]] [London, 2006], No. 4, pp. (129)-140. Translated by Anthea Bell. //  "The Runaway" in [ ]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ].  [[Kaleidoscope Two]] [London/Toronto et al., 1951], No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul  
'''English:'''  "Incident on Lake Geneva" in [1]. [[Amok and Other Stories]] [London, 2006], No. 4, pp. (129)-140. Translated by Anthea Bell. [2]. [[The Collected Stories of Stefan Zweig]]  [London, 2013], No. 18, pp. (579)-588. Translated by Anthea Bell. [3]. [[Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation]] [London, 2015], No. 8, pp. (239)-249. Translated by Anthea Bell.  //  "The Runaway" in [4]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul. [5]. [[Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes]] [London/Toronto/New York, 1934], No. 10, pp. 293-302. Translated by Eden and Cedar Paul. [6].  [[Kaleidoscope Two]] [London/Toronto et al., 1951], No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul  


'''Egyptian:'''  "Al-Hārib" in [[Al-Hārib]]  [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār
'''Egyptian:'''  "Al-Hārib" in [[Al-Hārib]]  [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār


'''French:'''  "Au Bord du Lac Léman" in [ ]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Au bord du lac Léman" in [ ]. [[Un Mariage à Lyon. Nouvelles]]  [Paris, 1992], No. 6, pp. (117)-(128);  [1992], No. 6, pp. 99-(108). Translated by Hélène Denis.  [ ]. [[La Peur]]  [Paris, 1999], No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis.  //  "Épisode au Lac Genève" in [ ].  [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 22013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated  by Diane Meur. Commen- taries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386
'''Esperanto:'''  "Episode de la Ĝeneva Lago" in [1]. [[Brulanta sekreto]] [Heronsgate, 1949], No. 3, pp. (76)-84. Translated by Kathe R. and Paul E. Schwerin.  //  "Die Voorval by die Meer van Genève" in [2 ].  [[Vreemdes in  'n vreemde wêreld]] [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 4, pp. 38-52. Translated by Hymne Weiss
 
'''French:'''  "Au Bord du Lac Léman" in [1]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Au bord du lac Léman" in [2]. [[Un Mariage à Lyon. Nouvelles]]  [Paris, 1992], No. 6, pp. (117)-(128);  [1992], No. 6, pp. 99-(108). Translated by Hélène Denis.  [3]. [[La Peur]]  [Paris, 1999], No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. [4]. [[Romans, nouvelles, théâtre]] [Paris, 1995], No. 15, pp. (687)-698. Notes, pp. 1181-1182. Translated by Hélène Jeanroy-Denis.  // "Épisode au bord du lac Léman" in [5]. [[La Confusion des sentiments et autres récits]]  [Paris, 2013], No. 22, pp. (579)-590. Translated by Jörg Stickan and Sacha Zilberfarb.  //  "Épisode au Lac Genève" in [6 ].  [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated  by Diane Meur. Commentaries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386. '''See:''' [[Lefebvre, Jean-Pierre]]


'''Greek:''' "O lipotaktēs" in [ ]. [[Tou phtōchou t'arni]] [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T. Korini.  //  "Stē limnē tes Geneuēs" in [ ]. [[Nouvelles]] [Athēna, 1971], No. 8, pp. 257-270.  Translated by Polyvios Vovolinēs
'''Greek:''' "O lipotaktēs" in [1]. [[Tou phtōchou t'arni]] [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T(zimmy) Korini.  //  "Stē limnē tes Geneuēs" in [2]. [[Nouvelles]] [Athēna, 1971], No. 8, pp. 257-270.  Translated by Polyvios Vovolinēs


'''Hungarian:'''  "Epizód a Genfi-tónál" in [ ].  [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 2, pp. 61-67. Translated by Anna Dániel. [ ]. [[Sakknovella. Elbeszélések]] [Budapest, 2006], No. 4, pp. 224-233. Translated by Anna Dániel
'''Hungarian:'''  "Epizód a Genfi-tónál" in [1].  [[Ámok. Elbeszélések]] [Budapest, 1977], No. 2, pp. 61-67. Translated by Anna Dániel. [2]. [[Sakknovella. Elbeszélések]] [Budapest, 2006], No. 4, pp. 224-233. Translated by Anna Dániel


'''Japanese:'''  "Reman kohan no higeki" in  [ ]. [[Amoku]] [Tokyo, 1961], No. 2, pp. 91-102. Translated by Kusuo Seki. [ ]. [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102;  [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144.  Translated by Kusuo Seki
'''Japanese:'''  "Reman kohan no higeki" in  [1]. [[Amoku]] [Tokyo, 1961], No. 2, pp. 91-102. Translated by Kusuo Seki. [2]. [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102;  [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144.  Translated by Kusuo Seki


'''Macedonian:'''  "Epízoda na Ženevskogo Ezero" in ''Prosvetena žena'' [Skopje], 49:507 [October, 1933], pp. 78-79. Translator not indicated
'''Macedonian:'''  "Epizoda na Ženevskogo Ezero" in ''Prosvetena žena'' [Skopje], 49:507 [October, 1933], pp. 78-79. Translator not indicated


'''Norwegian/Bokmål:''' "Episode ved Genfersjøen" in  ''Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål'' [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165.  Translated by Einar Ness
'''Norwegian/Bokmål:''' "Episode ved Genfersjøen" in  ''Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål'' [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165.  Translated by Einar Ness


'''Portuguese:''' "Episódio no lago de Genebra" in [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff.  [ ]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [ ]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando
'''Portuguese:''' "Episódio no lago de Genebra" in [1]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff.  [2]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando.  //  "Episódio no Lago Genebra" in [4].  [[O Mundo não pode dormir]] [Porto, 1940], No. 2, pp. 21-37. Translated by Alice Ogando


'''Russian:''' "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in [ ]. [[Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy]] [Moskva, 2008], No. 18, pp. 631-638. Translated by P. Bernshteĭn.  [ ].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh]] [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn
'''Russian:''' "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in [1]. [[Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy]] [Moskva, 2008], No. 18, pp. 631-638. Translated by P. S. Bernshteĭn.  [2].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 4, pp.  85-(92). Translated by P. S. Bernshteĭn. [3].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh]] [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn. [4].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 18, pp. 551-(557). Translated by P. S. Bernshteĭn.  [5]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome]] [Moskva, 2010], No. 21, pp. 766-770. Translated by P. S. Bernshteĭn
 
'''Serbian:'''  "Epizoda na Ženevskom Jezeru" in [1]. ''Književne novine''  [Beograd], No. 860 [15 March 1993], p. 9. Translated by Andrija  Grosberger. [2].  [[Novele]]  [Novi Sad, 1951], No. 4, pp. 125-133. Translator not indicated. // "Epizoda sa Ženevskog Jesera" in  [3].[[Novele]] [Beograd, 1983], No. 7, pp. 299-305. Translated by Drinka  Gojković


'''Slovenian:''' "Dogodek z Ženevskega jezera" in  ''Modra Ptica''  [Ljubljana], 2:4  [March 1931], pp. 142-146. Translated by J. L.
'''Slovenian:''' "Dogodek z Ženevskega jezera" in  ''Modra Ptica''  [Ljubljana], 2:4  [March 1931], pp. 142-146. Translated by J. L.
Line 117: Line 127:
'''Spanish:'''  "El refugiado"  in [[Obras completas de Stefan Zweig]]  [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart
'''Spanish:'''  "El refugiado"  in [[Obras completas de Stefan Zweig]]  [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart


'''Turkish:'''   "Leman gölü kıyısındaki olay" in  [[Amok koşucusu. Öyküler]] [İstanbul, 2000], No. 7, pp. 181-189. Translated by İlknur Özdemir
'''Swedish:''' "Flyktingen" in [[Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser]]  [Stockholm, 1936], No. 5, pp. 151-160. Translated by Hugo Hultenberg
 
'''Turkish:''' "Leman gölü kıyısında" in [1].  [[Ay ışığı sokağı]]  [İstanbul, 2014], No. 7, pp. (94)-103. Translated by Ahmet Arpad.  // "Leman gölü kıyısındaki olay" in  [2].[[Amok koşucusu. Öyküler]] [İstanbul, 2000], No. 7, pp. 181-189. Translated by İlknur Özdemir


'''Secondary Literature:'''
'''Secondary Literature:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
Prater, Donald. "Nachwort" in [[Brief einer Unbekannten und andere Meistererzählungen]]  [Zürich, 2013], No. 9, pp. 521-(534)  [Translated from the English version by Ursula Michels-Wenz
[[Ackermann, Gregor]], No. 2 / No. 54, p. 13
Prater, Donald. "Nachwort" in [[Brief einer Unbekannten und andere Meistererzählungen]]  [Zürich, 2013], No. 9, pp. 521-(534)  [Translated from the English version by Ursula Michels-Wenz]
[[Wörgötter, Martina]], Nos. 3 and 4
[[Yang, Li]] [Wien, 1987], No. 28 [j]
[[Yang, Li]] [Wien, 1987], No. 28 [j]
</lst>
</lst>


[[Category:Fiction / Volumes (German)]]
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]
[[Category:Fiction / Individual Stories (German)]]
{{DEFAULTSORTKEY:Flüchtling. Episode vom Genfer See}}
{{DEFAULTSORTKEY:Flüchtling. Episode vom Genfer See}}

Latest revision as of 20:53, 29 January 2021

Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations

Volumes:

[1927]: Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, Leipzig.

Der Flüchtling. Episode vom Genfer See. 23/(1)p. [Bücherlotterie der Internationalen Buchkunst-Ausstellung, 1]. 20,000 copies were printed

Individual Stories:

"Der Flüchtling. Episode vom Genfer See" in Moderne Welt [Wien], 1:10 [July 1919], pp. 9-12. Reprinted in: [1]. Insel Almanach auf das Jahr 1922. Leipzig: Insel Verlag, 1922, pp. 170-179; [2]. Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Leipzig, 1929], No. 2, pp. 21-29

Reprinted as “Episode am Genfer See” in:

[1].
Amok. Novellen einer Leidenschaft [Stockholm, 1946, 1950, 1956 / Frankfurt am Main, 1950, 1956, 1966], No. 5, pp. (197)-(206)
[2].
Der Amokläufer. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1984], No. 7, pp. 187-(196)
[3].
Der Amokläufer. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1989], No. 7, pp. 191-(200) [Fischer Taschenbuch, 9239]
[4].
Ausgewählte Novellen [Stockholm, 1946], No. 5, pp. (257)-269
[5].
Ausgewählte Prosa. I. Bändchen [Amsterdam, 1931], No. 5, pp. (66)-76
[6].
Brennendes Geheimnis und andere Novellen [Frankfurt am Main, 1957], No. 6, pp. (227)-(236)
[7].
Brief einer Unbekannten und andere Meistererzählungen [Zürich, 2013], No. 6, pp. 415-(425)
[8].
Buchmendel. Novellen [Leipzig, 1976], No. 5, pp. 173-181
[9].
Durch Zeiten und Welten [Graz/Wien, 1961], No. 8, pp. 58-66
[10].
Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2: Kaleidoskop, No. 17, pp. 89-96
[11].
Die großen Erzählungen [Stuttgart, 2013], No. 2, pp. (55)-62
[12].
Kaleidoskop [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 4, pp. (89)-96
[13].
Kanbujian de shoucang [Beijing, 2002], No. 5, pp. 2-24. Bilingual edition
[14].
Meisternovellen [Frankfurt am Main, 1970], No. 7, pp. 326-(333)
[15].
Meisternovellen [Frankfurt am Main, 2000/2001], No. 7, pp. 398-(407)
[16].
Menschen. Novellen [Stuttgart/Zürich/Salzburg, 1963], No. 5, pp. 168-(175)
[17].
Novellen [Berlin/Weimar, 1966], Vol. 1, No. 5, pp. (121)-131
[18].
Novellen [Gekürzt und vereinfacht. København, 1972], No. 2, pp. (9)-25 [Fragen, p. 26]
[19].
Das Stefan Zweig Buch [Frankfurt am Main, 1981], No. 17, pp. 290-(296)
[20].
Stefan Zweig. Eine Auslese [Wien/Heidelberg, 1968], No. 11, pp. 233-241
[21].
[22].
Verwirrung der Gefühle [Frankfurt am Main, 1960], No. 5, pp. (209)-(219)
[23].
Verwirrung der Gefühle. Die Erzählungen, Band II [Wien, 2019], No. 5, pp. 116-125. Sources, No. 23, pp. 726-730
[24].
Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen [Frankfurt am Main, 1979], No. 4, pp. 182-188
[25].
Verwirrung der Gefühle. Zehn Erzählungen [Zürich, No date indicated], No. 4, pp. 183-190
[26].
Vier Novellen [London/Toronto/Wellington/Sydney, 1955], No. 3, pp. (79)-89

Further reprints in:

[23].
Aus unserer Zeit. Dichter des zwanzigsten Jahrhunderts. Edited by Ian C. Loram and Leland R. Phelps. New York: W. W. Norton and Company, 1956, pp. 127-136. Biographical note, pp. 125-126. 2nd edition. 1965, pp. 193-202
[24].
Die Barke. Lehrer-Jahrbuch 1977. Edited by the Österreichischer Buchklub der Jugend. Conception by Richard Bamberger. Horn: Berger & Söhne Verlag, (1977), Part 1, pp. 89-96
[25].
Deutsche Blätter (für ein europäisches Deutschland gegen ein deutsches Europa) [Santiago de Chile], 2:2 [February 1944], pp. (26]-28
[26].
Deutsche Erzähler, 1920-1960. Edited by Hans Bender. Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag, 1985, pp. 112-120 Universal-Bibliothek, 8044]
[27].
Die deutsche Novelle der Gegenwart. Edited by Hanns Martin Elster. Berlin: Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1925 [Reprinted 1927], pp. 167-175
[28].
Die Drau. Monatsblätter für geistiges Leben und Verständigung [St. Veit an der Glan], 2:1/2 [January/February 1951], pp. 2-4
[29].
Erzähler des S. Fischer Verlages 1886-1978. Edited by Knut Beck. (Frankfurt am Main): Fischer Taschenbuch Verlag, 1978, pp. 240-244 [Fischer Taschenbücher, 9999]. Photograph of Zweig, p. 240
[30].
Erzählungen des 20. Jahrhunderts. Stuttgart: Philipp Reclam jun. Verlag, 2000, pp. (80)-89
[31].
Die Fackel. Lesebuch für höhere Schulen. Vol. 4. Edited by Emil Tamm. Berlin/Hannover/Frankfurt am Main: Schulz Verlag, 1951, pp. 193-199. 2nd, revised edition. Edited by Franz Werneke et al. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht Verlag, 1955, pp. 203-208
[32].
Die Fahrt. Ein Lesebuch für Mittel- und Realschulen für das 7./8. Schuljahr. Compiled by Hans Kämpfer et al. 7th edition. Frankfurt am Main/Hamburg: Salle Verlag, 1961, pp. 155-161
[33].
Gelebte Zeiten - Mahnende Gestalten. Compiled by Fritz Behrendt. Frankfurt am Main: Hirschgraben Verlag, 1962, pp. 13-19 [Menschen in der Zeit. Texte für die politische Bildung]
[34].
German Short Stories 1900-1945. Edited by H. M. Waidson. Cambridge: University Press, 1959, pp. 66-73. Biographical note, p. 65
[35].
Gesichtete Zeit. Deutsche Geschichten 1918-1933. Edited by Marcel Reich-Ranicki. München: Piper Verlag, 1969, pp. 225-232
[36].
Groß ist die Welt und dein. Lesebuch für das 8. Schuljahr der Volksschulen in Baden-Württemberg. Edited by the Kultusministerium des Landes Baden-Württemberg. Karlsruhe: Badenia Verlag / Horb: Christian Verlag / Offenburg: Lehrmittelverlag / Stuttgart: Union Verlag, 1960, pp. 94-100
[37].
Die großen Meister. Deutsche Erzähler des 20. Jahrhunderts. Edited by Rolf Hochhuth. 2 vols. Gütersloh: Bertelsmann-Lesering, (1963), Vol. 1, pp. 599-605
[38].
In die weite Welt. By Johann Kobetz and Theo Rolle. Bamberg: Buchner Verlag, 1957, pp. 27-32 [Die Fähre. Lesebuch für höhere Lehranstalten, Unter- und Mittelstufe. Vol. 4]
[39].
Insel Almanach auf das Jahr 1922. Leipzig: Insel-Verlag, 1922, pp. 170-179
[40].
Konturen I: Erzählende Prosa der Gegenwart aus Deutschland, Österreich und der Schweiz. Ein Lesebuch für Schulen. Edited by Ivo Braak. Kiel: Hirt Verlag, 1963, pp. 135-141. See also: Rainer Bull. Interpretationen zu Konturen I. Kiel: Hirt Verlag, 1966, p. 23
[41].
Kristall [Hamburg], 15:18 [April 1960], pp. 38-42. Illustrated by Erich Behrend
[42].
Lebensgut. Ein deutsches Lesebuch für höhere Schulen. Part 6, 10/11th school year. Edited by Erich Kirsch et al. 5th impression. Frankfurt am Main/Berlin/Bonn: Diesterweg Verlag, 1957, pp. 57-62
[43].
Lebensgut. Ein deutsches Lesebuch für Mädchen. Part 6, 10the school year. Edited by Maria Schellens et al. Frankfurt am Main/Berlin/Bonn: Diesterweg Verlag, 1960, pp. 55-60
[44].
Das persönliche Geburtstagsbuch, 28. November. Edited by Martin Weltenburger. München: Das persönliche Geburtstagsbuch, 1983, pp. 84-94
[45].
Schwarz auf weiß. Ein neues Lesebuch für Baden-Württemberg. 8th school year. Edited by Johann Bauer et al. Darmstadt/Hannover: Schroedel Verlag / Bühl: Konkordia Verlag, 1967, pp. 70-75
[46].
Schwarz auf weiß. Ein neues Lesebuch für Baden-Württemberg. 7/9th school year. Edited by Ernst Meyer et al. Darmstadt/Hannover: Schroedel Verlag / Bühl: Konkordia Verlag, 1967, pp. 87-92
[47].
Verbannte und Verbrannte. Schriftsteller, die wir nicht lesen durften. Vol. 2. Berlin: Verlag Neues Lebens, (1947), pp. 23-29
[48].
Das Vorlesebuch. 40 Geschichten aus der modernen Weltliteratur. Edited by Helga Niemeyer. Ebenhausen: Langewiesche-Brandt Verlag, 1980, pp. 330-337
[49].
Westermann Lesebuch für die Hauptschule. Band für das 9. Schuljahr. Edited by Martin Behrendt et al. Braunschweig: Westermann Verlag, 1967 [and all later impressions], pp. 75-79. See also: Anneliese Prüller. “Stefan Zweig: ‘Episode am Genfer See’” in Analysen und Interpretationen: Westermann Lesebuch. 7.-9. Schuljahr. Edited by Günter Otto et al. Braunschweig: Westermann Verlag, 1967 [and all later impressions], p. 107

Excerpt

[50].
“Der Flüchtling” in Deutsche Literaturgeschichte für höhere Schulen auf Grund der Rackl-Ebner-Hunger'schen Bearbeitung. Newly edited by Leo Krell. Bamberg: C. C. Buchner Verlag, 1950, pp. 413-414http://zweig.fredonia.edu/skins/common/images/button_hr.png

Plagiarized version

[51].
Josef Pravits. “Iwan Iwanowitschs Heimkehr” in Arbeiter-Zeitung [Wien], 28 November 1954

Dramatic Reading: Die Stefan Zweig Box [Berlin, 2006]. 6 CDs. CD 5, No. 7. Read by Wolfram Koch

Translations:

Albanian: "Episod nga liqeni i Gjenevës" in Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 12, pp. ?? Translator not indicated

Bengali: "Palatak" in Galpa sangraha [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 2, No. 9, pp. 72-82. Translated from the English version by Dipak Chaudhry

Bulgarian: "Sluchka kraĭ Zhenevskoto ezero" in [1]. Noveli / Bulgarian [Sofija, 1946], No. 5, pp. 172-181. Translated by Dimitŭr Stoevski. [2]. Stefan Tsvaig. Izbrani tvorbi v pet toma [Sofija, 1987-1989], Vol. 1, No. 11, pp. 391-398. Translated by Dimitŭr Stoevski. // "Sluchka pri Zhenevskoto ezero" in [3]. Noveli / Bulgarian [Sofija, 1936], No. 4, pp. 125-133. Translated by Atanas Georgiev

Catalan: "Un episodi del llcc de Ginebra" in Petita crònica  : quatre narracions [Girona, 2015], No. 4, pp. 43-54. Translated by Marc Jiménez Buzzi

Chinese: "Rineiwa hubian de chaqu" in [1]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. [2]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 11, pp. 390-398. Translated by Zhongfu Gao. [3]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 13, pp. 419-426. Translated by Zhongfu Gao. [4]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 47, pp. 593-600. Translated by Zhongfu Gao. [5]. Kanbujian de shoucang [Beijing, 2002], No. 3, pp. 3-24. Translated by Pingxiu Xu. [6]. Qinggan de miwang [Nanjing, 1998], No. 11, pp. 351-358. Translated by Zhongfu Gao? [7]. Xiaoshuo xuan shang [Taiyuan/Xi'an, 1998], No. 22, pp. 482-490. Translated by Zhongfu Gao. // "Rineiwa hupan de yige chaqu" in [8]. Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan [Beijing, 2006], No. 10, pp. 264-270. Translated by Yushu Zhang. [9]. Yese menglong [T'aipei, 2001], No. 3, pp. 13-23. Translated by Yushu Zhang. [10]. Yige mosheng nüren de laixin / Volume [Shanghai, 2007], No. 8, pp. 221-229. Translated by Yushu Zhang.

Danish: "En episode ved Genfersøen" in [1]. En fantastik nat [København/Copenhagen, 1958/1970], No. 4, pp. 99-106. Translated by Helge Kjaergaard. [2]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller [København/Copenhagen, 1946/1950/1952/1979]: [1946], No. 5, pp. 97-103; [1950], No. 5, pp. 99-105, [1952], No. 5, pp. 105-112, [1979], Vol. 1, No. 5, pp. 217-232. Translated by Helge Kjaergaard

English: "Incident on Lake Geneva" in [1]. Amok and Other Stories [London, 2006], No. 4, pp. (129)-140. Translated by Anthea Bell. [2]. The Collected Stories of Stefan Zweig [London, 2013], No. 18, pp. (579)-588. Translated by Anthea Bell. [3]. Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation [London, 2015], No. 8, pp. (239)-249. Translated by Anthea Bell. // "The Runaway" in [4]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul. [5]. Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes [London/Toronto/New York, 1934], No. 10, pp. 293-302. Translated by Eden and Cedar Paul. [6]. Kaleidoscope Two [London/Toronto et al., 1951], No. 3, pp. 63-72. Translated by Eden and Cedar Paul

Egyptian: "Al-Hārib" in Al-Hārib [al-Qāhirah/Cairo, 1970], No. 9, pp. 180-192. Translated by Shafīq Maqqār

Esperanto: "Episode de la Ĝeneva Lago" in [1]. Brulanta sekreto [Heronsgate, 1949], No. 3, pp. (76)-84. Translated by Kathe R. and Paul E. Schwerin. // "Die Voorval by die Meer van Genève" in [2 ]. Vreemdes in 'n vreemde wêreld [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 4, pp. 38-52. Translated by Hymne Weiss

French: "Au Bord du Lac Léman" in [1]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. // "Au bord du lac Léman" in [2]. Un Mariage à Lyon. Nouvelles [Paris, 1992], No. 6, pp. (117)-(128); [1992], No. 6, pp. 99-(108). Translated by Hélène Denis. [3]. La Peur [Paris, 1999], No. 4, pp. (95)-(105). Translated by Hélène Denis. [4]. Romans, nouvelles, théâtre [Paris, 1995], No. 15, pp. (687)-698. Notes, pp. 1181-1182. Translated by Hélène Jeanroy-Denis. // "Épisode au bord du lac Léman" in [5]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 22, pp. (579)-590. Translated by Jörg Stickan and Sacha Zilberfarb. // "Épisode au Lac Genève" in [6 ]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 25, pp. (563)-572. Translated by Diane Meur. Commentaries and annotations by Jean-Pierre Lefebvre, pp. 1385-1386. See: Lefebvre, Jean-Pierre

Greek: "O lipotaktēs" in [1]. Tou phtōchou t'arni [Athĕna, 1960], No. 2, pp. ?? Translated by T(zimmy) Korini. // "Stē limnē tes Geneuēs" in [2]. Nouvelles [Athēna, 1971], No. 8, pp. 257-270. Translated by Polyvios Vovolinēs

Hungarian: "Epizód a Genfi-tónál" in [1]. Ámok. Elbeszélések [Budapest, 1977], No. 2, pp. 61-67. Translated by Anna Dániel. [2]. Sakknovella. Elbeszélések [Budapest, 2006], No. 4, pp. 224-233. Translated by Anna Dániel

Japanese: "Reman kohan no higeki" in [1]. Amoku [Tokyo, 1961], No. 2, pp. 91-102. Translated by Kusuo Seki. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 2, pp. 91-102; [1972-1976], Vol. 3, No. 3, pp. 133-144. Translated by Kusuo Seki

Macedonian: "Epizoda na Ženevskogo Ezero" in Prosvetena žena [Skopje], 49:507 [October, 1933], pp. 78-79. Translator not indicated

Norwegian/Bokmål: "Episode ved Genfersjøen" in Ergo – Tidsskrift for kultur- og samfunnsspørsmål [Ergo - Journal for Cultural and Social Issues], [Oslo] Vol. 12: No. 4 [1981], pp. 160-165. Translated by Einar Ness

Portuguese: "Episódio no lago de Genebra" in [1]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 4, pp. (82)-90. Translated by Charlotte von Orloff. [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 5, pp. 423-430. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 2, pp. (117)-133. Translated by Alice Ogando. // "Episódio no Lago Genebra" in [4]. O Mundo não pode dormir [Porto, 1940], No. 2, pp. 21-37. Translated by Alice Ogando

Russian: "Sluchaĭ na Zhenevskom ozere" in [1]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva, 2008], No. 18, pp. 631-638. Translated by P. S. Bernshteĭn. [2]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 4, pp. 85-(92). Translated by P. S. Bernshteĭn. [3]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 4, No. 4, pp. (105)-(115). Translated by P. S. Bernshteĭn. [4]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 18, pp. 551-(557). Translated by P. S. Bernshteĭn. [5]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 21, pp. 766-770. Translated by P. S. Bernshteĭn

Serbian: "Epizoda na Ženevskom Jezeru" in [1]. Književne novine [Beograd], No. 860 [15 March 1993], p. 9. Translated by Andrija Grosberger. [2]. Novele [Novi Sad, 1951], No. 4, pp. 125-133. Translator not indicated. // "Epizoda sa Ženevskog Jesera" in [3].Novele [Beograd, 1983], No. 7, pp. 299-305. Translated by Drinka Gojković

Slovenian: "Dogodek z Ženevskega jezera" in Modra Ptica [Ljubljana], 2:4 [March 1931], pp. 142-146. Translated by J. L.

Spanish: "El refugiado" in Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 10, pp. (549)-558. Translated by José Lleonart

Swedish: "Flyktingen" in Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser [Stockholm, 1936], No. 5, pp. 151-160. Translated by Hugo Hultenberg

Turkish: "Leman gölü kıyısında" in [1]. Ay ışığı sokağı [İstanbul, 2014], No. 7, pp. (94)-103. Translated by Ahmet Arpad. // "Leman gölü kıyısındaki olay" in [2].Amok koşucusu. Öyküler [İstanbul, 2000], No. 7, pp. 181-189. Translated by İlknur Özdemir

Secondary Literature:

[1].
Ackermann, Gregor, No. 2 / No. 54, p. 13
[2].
Prater, Donald. "Nachwort" in Brief einer Unbekannten und andere Meistererzählungen [Zürich, 2013], No. 9, pp. 521-(534) [Translated from the English version by Ursula Michels-Wenz]
[3].
Wörgötter, Martina, Nos. 3 and 4
[4].
Yang, Li [Wien, 1987], No. 28 [j]