Geschichte in der Dämmerung (VIST)
"Geschichte in der Dämmerung" in Die Neue Rundschau [Berlin et al.], 19:5 [May 1908], pp. 730-752
Reprinted in:
Translations:
Bulgarian: "Prikazka v zdracha" in [1]. Noveli / Bulgarian [Sofija, 1946], No. 12, pp. 420-456; [1963/1977], No. 2, pp. 21-50. Translated by Dimitūr Stoevski. // "Prikliuchenie v tŭmninata" in [2]. Prikliuchenie v tŭmninata * Liatna novela [Sofija, 1938], No. 1, pp. 3-28. Translated by Misha Taneva. [3]. Stefan Zweig. Prikliuchenie v tŭmninata / Gabriela Reuter. Viarnost. Sofia: : Pridvorna, 1938, pp. 3-43. Translated by Misha Taneva
Chinese: "Yese menglong" in: [1]. Der Brief einer Unbekannten / Yige mosheng nüren de laixin // Geschichte in der Dämmerung / Yese menglong [Beijing, 2002], No. 6, pp. 104-146 [German original], No. 7, pp. 147-186 [Chinese translation]. Translated by Yushu Zhang. [2]. Ciweige jingdian xiaoshuo [Yanji, 2000], Vol. 2, No. 11, pp. 386-410. Translated by Daqi Shi. [3]. Ciweige müxing xiaoshuo ji [Ürümqi, 1995], No. 9, pp. 298-330. Translated by Gao Han. [4]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 3, No. 2, pp. 20-56. Translated by Yushu Zhang. [5]. Ciweige xiaoshuo ji [Beijing, 1997], Vol. 2, No. 9, pp. 146-180. Translated by Ysushu Zhang. [6]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 1, No. 10, pp. 186-219, Translated by Yushu Zhang. [7]. Ciweige xiaoshuo xuan [Beijing, 1982], No. 3, pp. 19-54. Translated by Yushu Zhang. [8]. Ciweige xiaoshuo xuan [T'aipei, 1998], No. 7, pp. 015-042. Translated by Yushu Zhang. [9]. Ciweige zhongduanpian xiaoshuo jingdian [Shanghai, 2005], No. 3, pp. 19-53. Translated by Yushu Zhang. [10]. Ciweige zhongduanpian xiaoshuo xuan [Beijing, 2006], No. 5, pp. 72-100. Translated by Yushu Zhang. [11]. Yese menglong [Beijing, 2000], No. 1, pp. 1-39; [T'aipei, 2001], No. 5, pp. 39-70. Translated by Yushu Zhang. [12]. Yige mosheng nüren de laixin [Shanghai, 2007], No. 6, pp. 107-144. Translated by Yushu Zhang. // "Menglong ye de gushi" in [13]. Ciweige jingxuan ji [Jinan, 2003], No. 6, pp. 123-156. Translator not indicated. [14]. Yige mosheng nüren de laixin [Beijing, 1998], No. 2, pp. 1-33. Translated by Yaocheng Han. [15]. Yige mosheng nüren de laixin [Nanjing, 1998], No. 5, pp. 112-141. Translated by Ying Chen. [15]. Yige mosheng nüren de laixin [Hangzhou, 1999], No. 3, pp. 22-49. Translated by Yaocheng Han
Danish: "Tusmørke" in Eros. Tre erotiske noveller [København/Copenhagen, 1953], No. 2, pp. (77)-123; [1964], No. 2, pp. (75)-121; [1980], No. 2, pp. (77)-124. Translated by Clara Hammerich
Dutch: "Vertelling in schemer" in Brandend geheim. Vier verhalen van jeugdleven [Amsterdam, 1939 and 1940 editions], No. 1, pp. 9-62. Translated by Mien Labberton
English: "A Story Told in Twilight" in [1]. The Collected Stories of Stefan Zweig [London, 2013], No. 8, pp. (181)-213. Translated by Anthea Bell. [2]. Letter from an Unknown Woman and Other Stories [London, 2013], No. 2, pp. (63)-105. Translated by Anthea Bell
French: "Conte crépusculaire" in [1]. Amok et autres nouvelles {Paris, 1999], No. 1, pp. (7)-(42). Translated by Alzir Hella. [2]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 1, No. 1, pp. (7)-(42). Translated by Alzir Hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent [3]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 3, pp. (41)-71. Translated by Alzir Hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Preface by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent, pp. (42)-44. // "Histoire au crépuscule" in [4]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 14, pp. (271)-306. Preface by the translator, pp. (273)-275. Translated by Françoise Wuilmart. // "Une Histoire au crépuscule" in [5]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 17, pp. (287)-318. Translated by Nicole Taubes. Commentaries by the translator, pp. 1370-1371. See: Lefebvre, Jean-Pierre
Greek: "Vradino eidyllio" in Vradino eidyllio * Mia magemenē nychta [Athēna, 1949 and 1983], No. 2, pp. ?? Translated by Alexanders Karrer
Italian: "Storia nel crepusculo" in Adolescenza. Quattro storie del paese dell’infanzia [Milano, 1933], No. 2, pp. 11-74. Translated by Marcella Dreyfus
Japanese: "Hakubo no monogatari" in [1]. Amoku [Tokyo, 1973], No. 1, pp. 3-44. Translated by Takeshi Watanabe. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1972-1976], Vol. 1, No. 1, pp. 3-44. Translated by Takeshi Watanabe
Portuguese: "História narrada ao crepúsculo" in Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 8, No. 2, pp. (9)-40. Translated by Odilon Gallotti. [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 4, No. 2, pp. (5)-34. Translated by Odilon Gallotti. // "Primeira aventura" in Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 26, No. 3, pp. (135)-191. Translated by Alice Ogando
Russian: "Rasskaz v sumerkakh" in [1]. Amok. Zhguchaia táĭna. Smiatenie chuvstv. Legendy [Moskva, 2009 ], No. 7, pp. 229-261. Translated by S. Fridliand. [ ]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva, 2008], No. 1, pp. 5-35. Translated by S. Fridliand. [ ]. Izbrannye sochineniia v chetyrekh tomakh [Moskva, 1994], Vol. 2, No. 1, pp. 6-(31). Translated by S. Fridliand. [ ]. Izbrannye sochineniia v trekh tomakh [Moskva, 2001], Vol. 3, No. 1, pp. (7)-33. Translated by S. Fridliand. [ ]. Mariia Stiuart * Novelly [Moskva, 1992], No. 2, pp. 348-374. Translated by S. Fridliand. [ ]. Mariia Stiuart. Romanizirovannaia biografiia * Zhguchaia táĭna. Novelly * Zvezdnye chasy chelovechestva. Istoricheskie miniatiury [Moskva, 1999], No. 2, pp. 431-(463). Translated by S. Fridliand. [ ].Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh [Moskva, 1982-1984], Vol. 1, No. 2, pp. 45-(70); [Moskva, 2004], Vol. 2, No. 1, pp. (7)-33. Translated by S. Fridliand. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 1, No. 2, pp. 11-(40). Translated by A. I. Kartuzhanskaia. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 1, No. 5, pp. (55)-(91). Translated by A. I. Kartuzhanskaia. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 2, pp. 17-(42). Translated by S. Friodliand. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 4, pp. 385-402. Translated by A. I. Kartuzhanskaia. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 1, No. 2, pp. 57-(85). Translated by S. Fridliand. [ ]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v shesti tomakh [Tula, 1994], Vol. 1, No. 1, pp. 5-(41). Translated by S. Fridliand. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh [Moskva, 2009-2010], Vol. 1, No. 7, pp. 229-261. Translated by S. Fridliand. [ ]. Zhguchaia táĭna [Moskva, 2008], No. 5, pp. 205-238. Translated by S. Fridliand. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v dvenadtsati tomakh [Leningrad, 1927-1932], Vol. 1, No. 5, pp. (55)-(91). Translated by A. I. Kartuzhanskaia
Spanish: "Cuento crepuscular" in [1]. Obras de Stefan Zweig [Barcelona/Madrid, 1958], Vol. 2, No. 24, pp. 567-600. Translated by Aristides Gamboa. // Historia al atardecer" in [2]. Relatos [Buenos Aires/Barcelona, 2018], No. 5, pp. (81)-112. Translated by Nicolás Gelormini. // Historia en la penumbra" in [3]. Sueños olvidados y otros relatos [Barcelona, 2011/2014], No. 3, pp. 37-80. Translated by Genoveva Dietrich
Turkish: "Alacakaranlıkta bir öykü" in [1]. Alacakaranlıkta bir öykü [İstanbul, 2016], No. 5, pp. (13)-49. Translated by Ahmet Arpad. [2]. Kitapçı Mendel [İstanbul, 2009], No. 7, pp. (140)-171. Translated by Ahmet Arpad
Ukrainian: "Opovidannia v sutinkakh" in Noveli / Ukrainian [Kiïv/Kiev, 1929], No. 2, pp. (15)-54. Translated by Osval'd Burgardt
Uyghur: "Qarangghu këche" in Natonush ayaldin kelgen xet (Avstriye) [Ürümchi/Ürümqi, 2011], No. 1, pp. 1-63. Translated by Raxman Mamut
Yiddish: "Bein-hashmoshes" in Derṿakhung / Volume [Ṿarshe/Warszawa/Warsaw, 1923, 1926 and 1928 / Amherst, 2000], No. 1, pp. (3)-(46). Translated by Ḥayim Braḳazsh (J. Brakarz)
Secondary Literatur: