Buchmendel (Eine Erzählung) (VIST)

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search

Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations

Volumes:

[1930]: G. Wisbrun, Remscheid

Buchmendel 30/(2)p. Colophon: "Die Novelle Buchmendel von Stefan Zweig wurde dem Bergischen Bibliophilen-Abend als erste Jahresgabe vom Verfasser zur Veröffentlichung überlassen. Gedruckt in der Walbaum-Fraktur von der Officina Serpentis [Berlin?]"

[1986]: Offizin Andersen Nexö, Leipzig

Buchmendel. 73p.

[1989]: Druckerei Hubert, Göttingen

Buchmendel. 48p. Illustrated by Kurt Lob


Individual Stories:

"Buchmendel. Eine Erzahlung" in Neue Freie Presse [Wien], 1-3 November 1929: 1 November, pp. 15-16; 2 November, pp. (1)-3; 3 November, pp. 33-34

First reprint in:

[1].
Novellen. Vol. 59. Wien: Österreichische Journal-Aktiengesellschaft, 1930, pp. (55)-84

Subsequent reprints: [As "Buchmendel"]

[2].
Amok. Novellen einer Leidenschaft [Stockholm, 1946 / Frankfurt am Main, 1950/1956], No. 4, pp. (167)-(195)
[3].
Ausgewählte Novellen [Stockholm, 1946/1947], No. 4, pp. (219)-256
[4].
Die beiden Sammler. Charaktererzählungen. Edited by Klaus Seehofer. Stuttgart: Verlag Urachhaus, Johannes M. Mayer, 1993, pp. 225-254
[5].
Brennendes Geheimnis und andere Novellen [Frankfurt am Main, 1957], No. 5, pp. (197)-(226)
[6].
Buchmendel. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1990], No. 7, pp. 197-(229)
[7].
Buchmendel. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1993], No. 7, pp. 197-(229) [Fischer Taschenbuch, 11416]
[8].
Buchmendel. Novellen [Leipzig, 1976], No. 4, pp. 142-172
[9].
Deutschsprachige Erzählungen 1900-1945. Edited by Wulf Kirsten and Konrad Paul. 3 vols. Berlin/Weimar: Aufbau Verlag, 1981, Vol. 2, pp. 397-424
[10].
Der farbenvolle Untergang. Österreichisches Lesebuch. Edited by Harry Zohn. xii/308p. Illustrated. Englewood Cliffes, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 182-212. Fragen, pp. 212-213 [Prentice-Hall German Series]
[11].
Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 5, pp. (97)-124
[12].
Geschichten vom Buch. Eine Sammlung. Compiled by Klaus Schöffling. Frankfurt am Main: Insel-Verlag, 1985, pp. 326-(356] (Insel Taschenbücher, 722]
[13].
Kaleidoskop [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 5, pp. (97)-124
[14].
Kleine Chronik. Drei Erzählungen [Leipzig, 1951], No. 3, pp. 52-82
[15].
Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Leipzig, 1929], No. 4, pp. 61-92
[16].
Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Marburg, 1945], No. 4, pp. 78-120 [Braille edition]
[17].
Leporella. Novellen [Berlin/Weimar, 1977], No. 6, pp. 231-256
[18].
Die Mondscheingasse. Gesammelte Erzählungen [Frankfurt am Main, 1989], No. 12, pp. 639-(670)
[19].
Novellen [Moskau, 1959], No. 10, pp. 378-407
[20].
Novellen [Moskau, 1964], No. 10, pp. 343-369
[21].
Novellen [Berlin/Weimar, 1966], Vol. 1, No. 4, pp. (87)-119
[22].
Novellen [Hamburg, 1966], No. 5, pp. 290-(318)
[23].
Novellen [Rostov-on-Don, 2001], No. 7, pp. 289-320
[24].
Novellen der Leidenschaft [Stuttgart/Zürich/Salzburg, 1966], No. 7, pp. 204-(233)
[25].
Novellen der Leidenschaft [Wien, 1967], No. 7, pp. 206-235
[26].
Novellen der Leidenschaft [Zürich, 1996], No. 7, pp. 194-221
[27].
Österreichische Erzähler aus sechs Jahrzehnten. Edited by Gerhard Schneider. 2 vols. Berlin: Volk und Welt Verlag, 1967 [Reprinted 1969], Vol. 1, pp. 291-324
[28].
Österreichische Schriftsteller im Exil. Texte. Edited by Sylvia M. Patsch. Wien/München: Brandstätter Verlag, 1986, pp. 17-43 [Photo of Zweig, after p. (15)]. This volume also contains Stefan Zweig's essay "Das Haus der tausend Schicksale", pp. 45-48
[29].
Österreichisches Erlebnis. Stichproben der österreichischen Erzählkunst des 20. Jahrhunderts. Edited by I. Archipov. Moskau: Verlag Progress, 1973, pp. 140-165. Notes, pp. 310-314. 1 illustration by N. Abakumov
[30].
Stefan Zweig. Das große Lesebuch [Frankfurt am Main, 2005], No. 17, pp. 159-186
[31].
Die unsichtbare Sammlung * Buchmendel. Zwei Erzählungen [Ebenhausen bei München, 1972], No. 2, pp. (29)-(69)
[32].
Die unsichtbare Sammlung. Novellen [Leipzig, 1964], No. 2, pp. 22-(51)
[33].
Vier Novellen [London/Toronto/Wellington/Sydney, 1955], No. 2, pp. (41)-77
[34].
Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Novellen [Berlin/Weimar, 1974], No. 6, pp. 174-(200)

Excerpt:

[33].
Bibliophile Leidenschaften. Foreword by Moriz Sondheim. Afterword by Herbert Kästner. Illustrated with 12 lithographs by Hermann Naumann. 106/(2)p. Leipzig: Leipziger Bibliophilen-Abend e.V., 2003, pp. 35-56 [Leipziger Druck, 13]

Plagiarism:

[34].
"Der Buch-Mendel" in Wiener Zeitung [Wien], 20 November 1954. This plagiarized version was written by Josef Pravits

Translations:

Afrikaans: "Boekmendel" in Vreemdes in 'n vreemde wêreld [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 6, pp. 106-160. Translated by Hymne Weiss

Albanian: "Bukinisti Mendel" in [1]. Novela [Tiranë/Tirana, 1962], No. 8, pp. 212-239. Translated by Klio Evangjeli.[2]. Novela [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 10, pp. 450-483. Translated by Klio Evangjeli. [3]. Novela [Tiranë/Tirana, 1999], No. 3, pp. 39-61. Translated by Klio Evangjeli. [4]. Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 3, pp. ?? Translated by Klio Evangjeli

Arabic: Māndīl bāʾiʿ al-kutub al-qadīmah. Talīhā «Al-Majmūʿah al-khafiyyah» [Tūnis, 2018], No. 1, pp. ?? Translated by Abū Bakr al-'Ayyādi

Azerbaijani: "Kitab mendel" in Ştefan Svayq seçilmiş əsərləri [Baki/Baku, 2010], No. 9, pp. 348-372. Translated by Çərkəz Qurbanlı

Belorussian: "Mendal'-bukinist" in Piakuchaia taiamnitsa. Navely [Minsk, 1994], No. 12, pp. 410-438. Translated by Uladzimir P. Chapega

Bengali:[1]. "Buchmendel" in Galpa sangraha [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 1, No. 5, pp. 68-101. Translated from the English version by Dipak Chaudhry

Bulgarian: "Knizhariat Mendel" in [1]. Noveli [Sofija, 1936], No.7, pp. 169-198. Translated by Atanas Georgiev. [2]. "Mendel-Knigata" in Noveli [Sofija, 1946], No. 6, pp. 182-214. Translated by Dimitŭr Stoevski; Noveli [i.e. Noveli. Sbornik] [Sofija, 1963], No. 15, pp. 464-491. Translated by Dimitŭr Stoevski

Catalan: "El llibreter Mendel" in Petita crònica : quatre narracions [Girona, 2015], No. 6, pp. 93-135. Translated by Jiménez Buzzi

Chinese: "Jiushushang Mende'er" in [1]. Ciweige ji [Beijing, 2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu. [2]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 5, pp. 198-225. Translated by Gaobao Xue. [3]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 13, pp. 427-454; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 24, pp. 125-153. Translated by Qiding Hu. [4]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 11, pp. 383-405. Translated by Zhongfu Gao. [5]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 46, pp. 567-592. Translated by Gaobao Xue. [6]. Qinggan de miwang [Nanjing, 1998], No. 9, pp. 312-336. Translator not indicated. [ 7]. Xiangqi de gushi [Beijjing, 1985], No. 5, pp. 93-124. Translated by Gaobao Xue; [2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu // "Jiushufan Mende'er" in [8]. Ciweige jingdian xiaoshuo [Yanji, 2000], Vol. 2, No. 15, pp. 549-579. Translated by Daqi Shi. [9]. Ciweige jingxuan ji [Jinan, 2003], No. 21, pp. 715-743. Translator not indicated

Croatian (Serbo-Croatian): "Knjižar Mendel" in Odabrana djela Stefana Zweiga [Rijeka, 1965-1966], Vol. 1, No. 15, pp. 657-687. Translated by Vladislav (Vlatko) Šarić.

Czech: [1]. Knihomol [[Praha/Prague, 1957]. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi. // "Knihomol" in [2]. Amok. Novely [Praha /Prague, 1979], No. 6, pp. 295-318; [Praha/Prague, 1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi. [3]. Z díla Stefana Zweiga [Praha/Prague, 1968], Vol. 1 Novely, No. 6, pp. 307-332; [1979], No. 6, pp. 295-318; [1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi

Danish: [1]. Bog-Mendel [København/Copenhagen, 1965]. Translated by Helge Kjaergaard. // "Bog-Mendel" in [2]. En fantastik nat / Vol. [København/Copenhagen, 1958], No. 3, pp. 73-98. Transalted by Helge Kjaergaard. [3]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller, [København/Copenhagen, 1946], No. 6, pp. 104-127; [1950], No. 6, pp. 106-130; [1952], No. 6, pp. 113-137; [1979], Vol. 1, No. 6, pp. 233-288. Translated by Helge Kjaergaard

Dutch: Boekenmendel. De onzichtbare verzameling: twee verhalen [Enschede, 2017], No. 1, pp. ?? Translated by Ton Naaijkens

English: "Book-Mendel" in [1]. The Menorah Journal [New York], 20:2 [Summer 1932], pp. 118-122, 198-206. The translator is not indicated. // "Buchmendel" in [2]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 1, pp. 1-32. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. The Jewish Caravan. Great Stories of Twenty-five Centuries [New York, 1935], pp. 478-497. Revised edition [New York et al., 1965], pp. 478-497. Translated by Eden and Cedar Paul. Reprinted in: [3]. A Book of Contemporary Short Stories [New York, 1936], pp. (115)-147. [4]. Fantastic Night and Other Stories [London, 2004], No. 5, pp. (137)-164. [5]. The Invisible Collection * Buchmendel [London, 1998], No. 2, pp. (39)-80. [6]. Jewish Legends [New York, 1987], No. 6, pp. (225)-263. [7]. Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes [London/Toronto et al., 1934], No. 8, pp. 231-262. [8]. Kaleidoscope Two [London/Toronto et al., 1951], No. 1, pp. 1-32. [9]. Men at War. The Best War Stories of all Times [New York, 1942], No. 7, pp. 947-965. [ ]. Selected Stories [London, 2009], No. 5, pp. (155)-186. // "Buchmendel. The Old Book Scout" in [10]. The 1954 AB Bookman's Yearbook [Clifton, NJ, 1954], pp. 39-50. Translated by Theodore Wesley Koch. Reprinted in: [11]. The 1973-1974 AB Bookman's Yearbook [Clifton, NJ, 1972], Part 2, pp. 6-18. [12]. The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles [Evanston, IL, 1937], No. 3, pp. 19-73 [Here entitled: "The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles"]. See: Book-Mendel // "Mendel the Bibliophile" in Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation [London, 2015], No. 9, pp. (251)-281. Translated by Anthea Bell

Estonian: "Raamatu-Mendel" in Novelle [Tallinn, 1964], No. 9, pp. 307-333. Translated by Leida Kibuvits

French: "Le Bouquiniste Mendel" in [1]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella. [2]. Oeuvres romanesques [Paris, 2001], Vol. 1, No. 7, pp. (595)-(622). Translated by Manfred Schenker. [3]. La Peur [Paris, 1935], No. 6, pp. (209)-246. Translated by Manfred Schenker; [Paris, 1999], No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella; [Paris, 2002], No. 6, pp. (195)-228. Translated by Alzir hella and Manfred Schenker. [4]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 17, pp. (579)-605. Annotations, pp. 1180-1181. Original translation by Alzir Hella and Manfred Schenker. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Mendel le bouquiniste" in [5]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 33, pp. (1047)-1078. Présentation, pp. (1049)-1051. Mendel le bouquiniste, pp. (1053)-1078. Notes, p. 1078. Translated by Pierre Deshusses. // "Buchmendel" in [6]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 53, pp. (1315)-1343. Commentaries, pp. 1439-1441. Annotations, pp. 1441-1442. Translated by Bernard Banoun. See: Lefebvre, Jean-Pierre

Georgian: "Buḳinisṭi Mendel" in Novelebi * Legendebi [Tbilisi, 1962], No. 12, pp. 412-441. Translated by Nodar Ruxaje

Greek: "O palaiovivliopōlēs Mentel" in [1]. O palaiovivliopōlēs Mentel * Ē aoratē syllogē [Athēna, 2010], No. 2, pp. (9)-73. Translated by Maria Tapolē. [2]. "O vivliolatrēs" in Tou phtōchou t'arni [Athēna, 1960]], No. 3, pp. ?? Translated by T. Korin

Hindi: "Kitabi keeda" in [1]. Ek stree ki jindagi ke chaubees. Vishwa ke mahan kathashilpi Stefan Zweig ki shreyshtha kahaniyan [Meerut, 2004], No. 3, pp. 77-103. Translated by Anuradha Mahendra. [2]. Kālajayī kahāniyām̐ [Pāncakūlā/Panchkula, 2019], No. 3, pp. ?? Translated by Omā Śarmā [Oma Sharma]. See: Good Going Oma Sharma

Hungarian: [1]. Buchmendel. Novella [Gyoma, 1935]. Translated by György Haiman-Kner. // "Könyves Mendel" in [2]. Sakknovella . Elbeszélések [Budapest, 2006], No. 6, pp. 297-330. Translated by Katalin Lukács

Italian: "Mendel il bibliofilo" in La paura [Milano, 1938], No. 3, pp. 889-130. Translated by Liliana Scalero

Japanese: "Shochi Menderu" in [1]. Chiesu no hanashi [Tokyo, 2011], No. 2, pp. 29-72. Translated by Kusuo Seki. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 6, pp. 281-318; [1972-1976], Vol. 3, No. 5, pp. 183-220. Translated by Kusuo Seki

Polish: "Mendel od książek" in Strach [Warszawa, 1934], No. 5, pp. 203-258. Translated by Maria Wisłowska

Portuguese: "O alfarrabista Mendel" in [1]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 24, No. 4, pp. (157)-192. Tramslated by Alice Ogando. // "Buchhandel" in [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 5, pp. (91)-117. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 6, pp. 431-454. Translated by Charlotte von Orloff

Russian: "Mendel'-bukinist" in [1]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva/Moscow, 2008], No. 14, pp. 471-498. P. S. Bernsteĭn translated the novella in all of the volumes listed below. [2]. Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 13, pp. 403-(427); [Minsk, 1960], No. 14, pp. 450-(474); [Minsk, 1986], No. 14, pp. 333-351. [3]. Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 4, pp. 365-(384). [4]. Izbrannye sochineniia v trekh tomakh [Moskva, 2001], Vol. 3, No. 13, pp. (413)-437, [5]. Mariia Stiuart * Zvezdnye chasy chelovechestva * Novelly i legendy [Moskva, 2003], No. 19, pp. (686)-705. [6]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh [Moskva, 1982-1984], Vol. 1, No. 13, pp. 385-(408); [2004], Vol. 1, No. 12, pp. 381-405. [7]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 7, pp. 161-(187). [8]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 19, pp. 558-(582). [9]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 18, pp. 712-727. [10]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 1, No. 16, pp. 521-(546). [11]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v shesti tomakh [Tula, 1994], Vol. 1, No. 11, pp. 411-(442). [12]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh [Moskva, 2009-2010], Vol. 7, No. 3, pp. 62-90

Serbian (Serbo-Croatian): "Mendel knjigoljubac" in Novele [Novi Sad, 1951], No. 5, pp. 134-164. Translator not indicated

Spanish: "Buchmendel" in [1]. Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 9, pp. (527)-547. Translated by José Lleonart. // [2]. Mendel de los libros [Barcelona, 2009]. 6th reprint 2013. Translated by Berta Vias Mahou. // "Mendel de los libros" in [3]. Sueños olvidados y otros relatos [Barcelona, 2011], No. 7, pp. 289-324. Translated by Genoveva Dietrich

Swedish: "Bok-Mendel" in [1]. Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser [Stockholm, 1936], No. 4, pp. 118-150. Translated by Hugo Hultenberg. // [2]. Bokmendel [Stockholm, 1960], pp. 43-72. Translated by Lars Hansson

Turkish: "Kitapçi Mendel" in [1]. Bir Kadının Yaşamından 24 Saat [İstanbul, 2016], No. 5, pp. 85-118. Translated by Ahmet Arpad. [2]. Bir yaz öyküsü [İstanbul, 2016], No. 2, pp. ??. Translated by Ahmet Arpad. [3]. Kitapçı Mendel [İstanbul, 2009], No. 2, pp. (52)-79. Translated by Ahmet Arpad

Vietnamese: "Menđen, người bán sách cũ" in [1]. Bức thư của người đàn bà không quen. Truyện tập truyện ngắn, truyện vừa chọn lọc [Hà-Nội/Hannoi, 2004], No. 5, pp. 143-174. Translated by Dương Tường. [2]. Hai mươi bốn giờ trong đời một người đàn bà. Tập truyện vừa [Hà-Nội/Hannoi, 2016], No. 4, pp. 169-203. Translated by Dương Tường. [3]. Năm truyện hay nhất [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ??. Translated by Dương Tường. [4]. Stefan Zweig tuyển tập [Hà-Nội/Hannoi, 1994], No. 4, pp. 114-147. Translated by Dương Tường; [Hà-Nội/Hannoi, 2000], No. 10, pp. 768-812. Translated by Phùng Đệ; [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp.  ?? Translator not indicated

Secondary Literature: