Buchmendel (Eine Erzählung) (VIST): Difference between revisions

From Stefan Zweig Bibliography
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
 
(206 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Fiction / Volumes (German)'''
'''Note:'''  VIST =  Volumes / Individual Stories / Translations
 
'''Volumes:'''


'''[1930]: G. Wisbrun, Remscheid'''
'''[1930]: G. Wisbrun, Remscheid'''


''Buchmendel'' 30p. Colophon: "Die Novelle ''Buchmendel'' von Stefan Zweig wurde dem Bergischen Bibliophilen-Abend als erste Jahresgabe vom Verfasser zur Veröffentlichung überlassen. Gedruckt in der Walbaum-Fraktur von der Officina Serpentis [Berlin?]"
''Buchmendel'' 30/(2)p. Colophon: "Die Novelle ''Buchmendel'' von Stefan Zweig wurde dem Bergischen Bibliophilen-Abend als erste Jahresgabe vom Verfasser zur Veröffentlichung überlassen. Gedruckt in der Walbaum-Fraktur von der Officina Serpentis [Berlin?]"


'''[1986]: Offizin Andersen Nexö, Leipzig'''
'''[1986]: Offizin Andersen Nexö, Leipzig'''
Line 14: Line 16:




'''Fiction / Individual Stories (German)'''
'''Individual Stories:'''


'''1929''' . "Buchmendel. Eine Erzahlung" in ''Neue Freie Presse'' [Wien], 1-3 November 1929: 1 November, pp. 15-16; 2 November, pp. (1)-3; 3 November, pp. 33-34
"Buchmendel. Eine Erzahlung" in ''Neue Freie Presse'' [Wien], 1-3 November 1929: 1 November, pp. 15-16; 2 November, pp. (1)-3; 3 November, pp. 33-34


'''First reprint in:'''
'''First reprint in:'''
Line 25: Line 27:
'''Subsequent reprints:''' [As "Buchmendel"]
'''Subsequent reprints:''' [As "Buchmendel"]
<lst type=bracket start=2>
<lst type=bracket start=2>
[[Amok. Novellen einer Leidenschaft]] [1946/1950/1956], No. 4, pp.  (167)-(195)
[[Amok. Novellen einer Leidenschaft]] [Stockholm, 1946 / Frankfurt am Main, 1950/1956], No. 4, pp.  (167)-(195)
[[Ausgewählte Novellen]] [1946], No. 4, pp. (219)-256
[[Ausgewählte Novellen]] [Stockholm, 1946/1947], No. 4, pp. (219)-256
''Die beiden Sammler. Charaktererzählungen''. Edited by Klaus Seehofer. Stuttgart: Verlag Urachhaus, Johannes M. Mayer, 1993, pp. 225-254
''Die beiden Sammler. Charaktererzählungen''. Edited by Klaus Seehofer. Stuttgart: Verlag Urachhaus, Johannes M. Mayer, 1993, pp. 225-254
[[Brennendes Geheimnis und andere Novellen]] [1957], No. 5, pp. (197)-(226)
[[Brennendes Geheimnis und andere Novellen]] [Frankfurt am Main, 1957], No. 5, pp. (197)-(226)
[[Buchmendel. Erzählungen]] [1990], No. 7, pp. 197-(229)
[[Buchmendel. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1990], No. 7, pp. 197-(229)
[[Buchmendel. Erzählungen]] [1993], No. 7, pp. 197-(229) [Fischer Taschenbuch, 11416]
[[Buchmendel. Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1993], No. 7, pp. 197-(229) [Fischer Taschenbuch, 11416]
[[Buchmendel. Novellen]] [1976], No. 4, pp. 142-172
[[Buchmendel. Novellen]] [Leipzig, 1976], No. 4, pp. 142-172
''Deutschsprachige Erzählungen 1900-1945''. Edited by Wulf Kirsten and Konrad Paul. 3 vols. Berlin/Weimar: Aufbau Verlag, 1981, Vol. 2, pp. 397-424
''Deutschsprachige Erzählungen 1900-1945''. Edited by Wulf Kirsten and Konrad Paul. 3 vols. Berlin/Weimar: Aufbau Verlag, 1981, Vol. 2, pp. 397-424
''Der farbenvolle Untergang. Österreichisches Lesebuch''. Edited by Harry Zohn. xii/308p. Illustrated. Englewood Cliffes, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 182-212. Fragen, pp. 212-213 [Prentice-Hall German Series]
''Der farbenvolle Untergang. Österreichisches Lesebuch''. Edited by Harry Zohn. xii/308p. Illustrated. Englewood Cliffes, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 182-212. Fragen, pp. 212-213 [Prentice-Hall German Series]
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [1936], Vol. 2: Kaleidoskop, No. 18, pp. 97-124
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 5, pp. (97)-124
''Geschichten vom Buch. Eine Sammlung''. Compiled by Klaus Schöffling. Frankfurt am Main: Insel-Verlag, 1985, pp. 326-(356] (Insel Taschenbücher, 722]
''Geschichten vom Buch. Eine Sammlung''. Compiled by Klaus Schöffling. Frankfurt am Main: Insel-Verlag, 1985, pp. 326-(356] (Insel Taschenbücher, 722]
[[Kaleidoskop]] [1936], No. 5, pp. (97)-124
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 5, pp. (97)-124
[[Kleine Chronik. Drei Erzählungen]] [1951], No. 3, pp. 52-82
[[Kleine Chronik. Drei Erzählungen]] [Leipzig, 1951], No. 3, pp. 52-82
[[Kleine Chronik. Vier Erzählungen]] [1929], No. 4, pp. 61-92
[[Kleine Chronik. Vier Erzählungen]] [Leipzig, 1929], No. 4, pp. 61-92
[[Kleine Chronik. Vier Erzählungen]] [1945], No. 4, pp. 78-120 [Braille edition]
[[Kleine Chronik. Vier Erzählungen]] [Marburg, 1945], No. 4, pp. 78-120 [Braille edition]
[[Leporella. Novellen]] [1977], No.6, pp. 231-256
[[Leporella. Novellen]] [Berlin/Weimar, 1977], No. 6, pp. 231-256
[[Novellen]] [1959], No. 11, pp. 378-407
[[Die Mondscheingasse. Gesammelte Erzählungen]] [Frankfurt am Main, 1989], No. 12, pp. 639-(670)
[[Novellen]] [1964], No. 11, pp. 343-369
[[Novellen]] [Moskau, 1959], No. 10, pp. 378-407
[[Novellen]] [1966], Vol. 1, No. 4, pp. (87)-119
[[Novellen]] [Moskau, 1964], No. 10, pp. 343-369
[[Novellen]] [1966], No. 5, pp. 290-(318)
[[Novellen]] [Berlin/Weimar, 1966], Vol. 1, No. 4, pp. (87)-119
[[Novellen]] [2001], No. 7, pp. 289-320
[[Novellen]] [Hamburg, 1966], No. 5, pp. 290-(318)
[[Novellen der Leidenschaft]] [1966], No. 7, pp. 204-(233)
[[Novellen]] [Rostov-on-Don, 2001], No. 7, pp. 289-320
[[Novellen der Leidenschaft]] [1967], No. 7, pp. 206-235
[[Novellen der Leidenschaft]] [Stuttgart/Zürich/Salzburg, 1966], No. 7, pp. 204-(233)
[[Novellen der Leidenschaft]] [1996], No. 7, pp. 194-221
[[Novellen der Leidenschaft]] [Wien, 1967], No. 7, pp. 206-235
[[Novellen der Leidenschaft]] [Zürich, 1996], No. 7, pp. 194-221
''Österreichische Erzähler aus sechs Jahrzehnten. Edited by Gerhard Schneider. 2 vols. Berlin: Volk und Welt Verlag, 1967 [Reprinted 1969], Vol. 1, pp. 291-324
''Österreichische Erzähler aus sechs Jahrzehnten. Edited by Gerhard Schneider. 2 vols. Berlin: Volk und Welt Verlag, 1967 [Reprinted 1969], Vol. 1, pp. 291-324
''Österreichische Schriftsteller im Exil. Texte''. Edited by Sylvia M. Patsch. Wien/München: Brandstätter Verlag, 1986, pp. 17-43 [Photo of Zweig, after p. (15]]. This volume also contains Stefan Zweig's essay "Das Haus der tausend Schicksale", pp. 45-48
''Österreichische Schriftsteller im Exil. Texte''. Edited by Sylvia M. Patsch. Wien/München: Brandstätter Verlag, 1986, pp. 17-43 [Photo of Zweig, after p. (15)]. This volume also contains Stefan Zweig's essay "Das Haus der tausend Schicksale", pp. 45-48
''Österreichisches Erlebnis. Stichproben der österreichischen Erzählkunst des 20. Jahrhunderts''. Edited by I. Archipov. Moskau: Verlag Progress, 1973, pp. 140-165. Notes, pp. 310-314.  1 illustration by N. Abakumov
''Österreichisches Erlebnis. Stichproben der österreichischen Erzählkunst des 20. Jahrhunderts''. Edited by I. Archipov. Moskau: Verlag Progress, 1973, pp. 140-165. Notes, pp. 310-314.  1 illustration by N. Abakumov
[[Die unsichtbare Sammlung * Buchmendel. Zwei Erzählungen]] [1972], No. 2, pp. ?
[[Stefan Zweig. Das große Lesebuch]]  [Frankfurt am Main, 2005], No. 17, pp. 159-186
[[Vier Novellen]] [1955], No. 2, pp. (41)-77
[[Die unsichtbare Sammlung * Buchmendel. Zwei Erzählungen]] [Ebenhausen bei München, 1972], No. 2, pp. (29)-(69)
[[Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Novellen]] [1974], No. 6, pp. 174-(200)
[[Die unsichtbare Sammlung. Novellen]] [Leipzig, 1964], No. 2, pp. 22-(51)
[[Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau und vier andere Erzählungen]] [1969], No. 5, pp. 225-(284)
[[Vier Novellen]] [London/Toronto/Wellington/Sydney, 1955], No. 2, pp. (41)-77
[[Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Novellen]] [Berlin/Weimar, 1974], No. 6, pp. 174-(200)
[[Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau und vier andere Erzählungen]] [Zürich, 1969], No. 5, pp. 225-(284)
</lst>
</lst>


Line 70: Line 75:
'''Translations:'''
'''Translations:'''


'''Albanian:'''  "Bukinisti Mendel" in [1]. [[Novela]] [1962], No. 8, pp. 212-239. [2]. [[Novela]] [1989], No. 10, pp. 450-483. [3]. [[Novela]] [1999], No. 3, pp. 39-61
'''Afrikaans:''' "Boekmendel" in [[Vreemdes in 'n vreemde wêreld]]  [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 6, pp. 106-160. Translated by Hymne Weiss
 
'''Albanian:'''  "Bukinisti Mendel" in [1]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 1962], No. 8, pp. 212-239. Translated by Klio Evangjeli.[2]. [[Novela]] [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 10, pp. 450-483.  Translated by Klio Evangjeli. [3]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 1999], No. 3, pp. 39-61. Translated by Klio Evangjeli. [4]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 3, pp. ?? Translated by Klio Evangjeli
 
'''Arabic:'''  [[Māndīl bāʾiʿ al-kutub al-qadīmah. Talīhā «Al-Majmūʿah al-khafiyyah»]]  [Tūnis, 2018], No. 1, pp. ?? Translated by Abū Bakr al-'Ayyādi
 
'''Azerbaijani:''' "Kitab mendel" in [[Ştefan Svayq seçilmiş əsərləri]] [Baki/Baku, 2010], No. 9, pp. 348-372. Translated by Çərkəz Qurbanlı
 
'''Belorussian:''' "Mendal'-bukinist" in [[Piakuchaia taiamnitsa. Navely]]  [Minsk, 1994], No. 12, pp. 410-438. Translated by Uladzimir P. Chapega
 
'''Bengali:'''[1]. "Buchmendel" in  [[Galpa sangraha]] [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 1, No. 5, pp. 68-101. Translated from the English version by Dipak Chaudhry
 
'''Bulgarian:'''  "Knizhariat Mendel" in [1].  [[Noveli]] [Sofija, 1936], No.7, pp. 169-198. Translated by Atanas Georgiev. [2]. "Mendel-Knigata" in [[Noveli]] [Sofija, 1946], No. 6, pp. 182-214. Translated by Dimitŭr Stoevski; [[Noveli]] [i.e. ''Noveli. Sbornik''] [Sofija, 1963], No. 15, pp. 464-491. Translated by Dimitŭr Stoevski


'''English:''': [1]. [[Fantastic Night and Other Stories]] [2004], No. 5, pp. (137)-164. [2]. [[The  Invisible Collection *  Buchmendel]] [1998], No. 2, pp. (39)-80. [3]. [[Jewish Legends]] [1987], No. 6, pp. (225)-263. [4]. [[Kaleidoscope Two]] [1951], No. 1, pp. 1-32. [5]. [[The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles]] [1937], No. 3, pp. 19-73 [Here entitled: "The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles"]
'''Catalan:''' "El llibreter Mendel" in [[Petita crònica : quatre narracions]]  [Girona, 2015], No. 6, pp. 93-135. Translated by Jiménez Buzzi
</lst>
 
'''Chinese:''' "Jiushushang Mende'er" in [1].  [[Ciweige ji]] [Beijing, 2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu.  [2]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 5, pp. 198-225. Translated  by Gaobao Xue. [3]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 13, pp.  427-454;  [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 24, pp. 125-153.  Translated by Qiding Hu.  [4]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 11, pp. 383-405. Translated by Zhongfu Gao.  [5].  [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 46, pp. 567-592.  Translated by Gaobao Xue. [6].  [[Qinggan de miwang]] [Nanjing, 1998], No. 9, pp. 312-336. Translator not indicated.  [ 7]. [[Xiangqi de gushi]] [Beijjing, 1985], No. 5, pp. 93-124. Translated by Gaobao Xue; [2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu //  "Jiushufan Mende'er" in [8]. [[Ciweige jingdian xiaoshuo]] [Yanji, 2000], Vol. 2, No. 15, pp. 549-579. Translated by Daqi Shi. [9]. [[Ciweige jingxuan ji]]  [Jinan, 2003], No. 21, pp. 715-743. Translator not indicated
 
'''Croatian''' (Serbo-Croatian): "Knjižar  Mendel" in [[Odabrana djela Stefana Zweiga]]  [Rijeka, 1965-1966], Vol. 1, No. 15, pp. 657-687. Translated by Vladislav (Vlatko) Šarić.
 
'''Czech:''' [1]. [[Knihomol]] [[Praha/Prague, 1957]. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi.  // "Knihomol" in [2]. [[Amok. Novely]] [Praha /Prague, 1979], No. 6, pp. 295-318;  [Praha/Prague, 1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi.  [3]. [[Z díla Stefana Zweiga]]  [Praha/Prague, 1968], Vol. 1 [[Novely]], No. 6, pp. 307-332; [1979], No. 6, pp. 295-318;  [1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi
 
'''Danish:''' [1]. [[Bog-Mendel]] [København/Copenhagen, 1965]. Translated by Helge Kjaergaard. //  "Bog-Mendel" in [2]. [[En fantastik nat / Vol.]] [København/Copenhagen, 1958], No. 3, pp. 73-98. Transalted by Helge Kjaergaard. [3]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]], [København/Copenhagen, 1946], No. 6, pp. 104-127; [1950], No. 6, pp. 106-130; [1952], No. 6, pp. 113-137; [1979], Vol. 1, No. 6, pp. 233-288. Translated by Helge Kjaergaard
 
'''Dutch:'''  [[Boekenmendel. De onzichtbare verzameling: twee verhalen]] [Enschede, 2017], No. 1, pp. ?? Translated by Ton Naaijkens
 
'''English:''' "Book-Mendel" in [1]. ''The Menorah Journal'' [New York], 20:2 [Summer 1932], pp. 118-122, 198-206. The translator is not indicated. //  "Buchmendel" in [2]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]]  [London/Toronto et al., 1949-1966],  Vol. 5, No. 1, pp. 1-32. Translated by Eden and Cedar Paul.  [ ].  ''The Jewish Caravan. Great Stories of Twenty-five Centuries'' [New York, 1935], pp. 478-497. Revised edition [New York et al., 1965], pp. 478-497. Translated by Eden and Cedar Paul.  Reprinted in: [3]. ''A Book of Contemporary Short Stories'' [New York, 1936], pp. (115)-147. [4]. [[Fantastic Night and Other Stories]] [London, 2004], No. 5, pp. (137)-164. [5]. [[The  Invisible Collection *  Buchmendel]] [London, 1998], No. 2, pp. (39)-80. [6]. [[Jewish Legends]] [New York, 1987], No. 6, pp. (225)-263. [7]. [[Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes]] [London/Toronto et al., 1934], No. 8, pp. 231-262. [8]. [[Kaleidoscope Two]] [London/Toronto et al., 1951], No. 1, pp. 1-32. [9]. ''Men at War. The Best War Stories of all Times'' [New York, 1942],  No. 7, pp. 947-965. [ ].  [[Selected Stories]] [London, 2009], No. 5, pp. (155)-186. // "Buchmendel. The Old Book Scout" in [10]. ''The 1954 AB Bookman's Yearbook'' [Clifton, NJ, 1954], pp. 39-50. Translated by Theodore Wesley Koch. Reprinted in: [11]. ''The 1973-1974 AB Bookman's Yearbook'' [Clifton, NJ, 1972], Part 2, pp. 6-18. [12]. [[The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles]] [Evanston, IL, 1937], No. 3, pp. 19-73 [Here entitled: "The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles"]. '''See:'''  [[Book-Mendel]] //  "Mendel the Bibliophile" in [[Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation]]  [London, 2015], No. 9, pp. (251)-281. Translated by Anthea Bell
 
'''Estonian:''' "Raamatu-Mendel" in [[Novelle]] [Tallinn, 1964], No. 9, pp. 307-333. Translated by Leida Kibuvits
 
'''French:'''  "Le Bouquiniste Mendel" in [1]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella. [2]. [[Oeuvres romanesques]] [Paris, 2001], Vol. 1, No. 7, pp. (595)-(622). Translated by Manfred Schenker. [3]. [[La Peur]] [Paris, 1935], No. 6, pp. (209)-246. Translated by Manfred Schenker; [Paris, 1999], No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella;  [Paris, 2002], No. 6, pp. (195)-228. Translated by Alzir hella and Manfred Schenker. [4]. [[Romans et nouvelles]] [Paris, 1991], No. 17, pp. (579)-605.  Annotations, pp. 1180-1181. Original translation by  Alzir Hella and Manfred Schenker. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent.  //  "Mendel le bouquiniste" in [5]. [[La Confusion des sentiments et autres récits]] [Paris, 2013], No. 33, pp. (1047)-1078. Présentation, pp. (1049)-1051.  Mendel le bouquiniste, pp. (1053)-1078. Notes, p. 1078. Translated by Pierre Deshusses. //  "Buchmendel" in [6]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 53, pp. (1315)-1343. Commentaries, pp. 1439-1441. Annotations, pp. 1441-1442. Translated by Bernard Banoun. '''See:''' [[Lefebvre, Jean-Pierre]]
 
'''Georgian:''' "Buḳinisṭi Mendel" in [[Novelebi * Legendebi]] [Tbilisi, 1962], No. 12, pp. 412-441. Translated by Nodar Ruxaje
 
'''Greek:'''  "O palaiovivliopōlēs Mentel" in [1]. [[O palaiovivliopōlēs Mentel  * Ē aoratē syllogē]] [Athēna, 2010], No. 2, pp. (9)-73. Translated by Maria Tapolē. [2]. "O vivliolatrēs"  in [[Tou phtōchou  t'arni]] [Athēna, 1960]], No. 3, pp. ?? Translated by T. Korin
 
'''Hindi:''' "Kitabi keeda" in [1]. [[Ek stree ki jindagi ke chaubees. Vishwa ke mahan kathashilpi Stefan Zweig ki shreyshtha kahaniyan]] [Meerut, 2004], No. 3, pp. 77-103. Translated by Anuradha Mahendra. [2]. [[Kālajayī kahāniyām̐]] [Pāncakūlā/Panchkula, 2019], No. 3, pp. ??  Translated by Omā Śarmā [Oma Sharma]. '''See:''' [[Good Going Oma Sharma]]
 
'''Hungarian:''' [1]. [[Buchmendel. Novella]] [Gyoma, 1935]. Translated by György Haiman-Kner. //  "Könyves Mendel" in [2].  [[Sakknovella . Elbeszélések]] [Budapest, 2006], No. 6, pp. 297-330. Translated by Katalin Lukács
 
'''Italian:''' "Mendel il bibliofilo" in [[La paura]] [Milano, 1938], No. 3, pp. 889-130. Translated by Liliana Scalero
 
'''Japanese:''' "Shochi Menderu" in [1]. [[Chiesu no hanashi]] [Tokyo, 2011], No. 2, pp. 29-72. Translated by Kusuo Seki. [2]. [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 6, pp. 281-318; [1972-1976], Vol. 3, No. 5, pp. 183-220. Translated by Kusuo Seki
 
'''Polish:''' "Mendel od książek" in [[Strach]] [Warszawa, 1934], No. 5, pp. 203-258. Translated by Maria Wisłowska
 
'''Portuguese:'''  "O alfarrabista Mendel" in [1]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 24, No. 4, pp. (157)-192. Tramslated by Alice Ogando.  //
"Buchhandel" in [2]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 5, pp. (91)-117. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 6, pp. 431-454. Translated by Charlotte von Orloff
 
'''Russian:'''  "Mendel'-bukinist" in [1]. [[Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy]] [Moskva/Moscow, 2008], No. 14, pp. 471-498. P. S. Bernsteĭn translated the novella in all of the volumes listed below. [2]. [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 13, pp. 403-(427); [Minsk, 1960], No. 14, pp. 450-(474);  [Minsk, 1986], No. 14, pp. 333-351.  [3]. [[Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh]]  [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 4, pp. 365-(384). [4]. [[Izbrannye sochineniia v trekh tomakh]] [Moskva, 2001], Vol. 3, No. 13, pp. (413)-437, [5]. [[Mariia Stiuart  * Zvezdnye chasy chelovechestva    *  Novelly i legendy]] [Moskva, 2003], No. 19, pp. (686)-705. [6].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh]]  [Moskva, 1982-1984], Vol. 1, No. 13, pp. 385-(408); [2004], Vol. 1, No. 12, pp. 381-405. [7]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 7, pp. 161-(187). [8]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 19, pp. 558-(582). [9].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome]] [Moskva, 2010], No. 18, pp. 712-727. [10].  [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]] [Moskva, 1963], Vol. 1, No. 16, pp.  521-(546). [11]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v shesti tomakh]]  [Tula, 1994], Vol. 1, No. 11, pp. 411-(442). [12]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh]] [Moskva, 2009-2010], Vol. 7, No. 3, pp. 62-90
 
'''Serbian''' (Serbo-Croatian): "Mendel knjigoljubac" in [[Novele]]  [Novi Sad, 1951], No. 5, pp. 134-164. Translator not indicated
 
'''Spanish:''' "Buchmendel" in [1]. [[Obras completas de Stefan Zweig]] [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 9, pp. (527)-547. Translated by José Lleonart. // [2]. [[Mendel de los libros]] [Barcelona, 2009]. 6th reprint 2013. Translated by Berta Vias Mahou. //  "Mendel de los libros" in [3].  [[Sueños olvidados y otros relatos]] [Barcelona, 2011], No. 7, pp. 289-324. Translated by Genoveva Dietrich


[9]. A plagiarized version by Josef Pravits appeared as "Der Buch-Mendel", Wiener Zeitung (Wien], 20 Nov. 1954. Translations: [10]. Albanian [F 171]. [11]. Bengali [F 179]. [12]. Bulgarian [F 198-200]. [13]. Czech [A 50 / F 230, 234]. [14]. Danish [F 238, 242, 246]. [15]. English [A 59 / F 266-268, 281, 283, 284, 289]. [16]. Estonian [F 305]. [17]. French [F 320]. [18]. Georgian [F 328]. [19]. Greek [F 349]. [20]. Hebrew [F 370, 376]. [21]. Hungarian [F 393, 395, 399, 401, 402, 407]. [22]. Italian [F 423, 429]. [23]. Japanese [A 150]. [24]. Latvian [F 446]. [25]. Lithuanian [F 453]. [26]. Norwegian [F 470]. [27]. Polish [F 479, 484, 490]. [28]. Portuguese [A 70, 85, 106 / F 497, 508, 511, 513]. [29]. Rumanian [F 542]. [30]. Russian [A 127, 134 / B 9-13 / F 553, 563-565, 567, 570]. [31]. Serbo-Croatian [A 138 / F 589]. [32]. Slovakian [F 597]. [33]. Spanish [A 144 / F 613, 614, 635, 639, 650]. [34]. Swedish [F 662, 669]. [35]. Tadzhik [F 676]. [36]. Turkish [F 686]. See L 322, 855, 1151, 1333.
'''Swedish:'''  "Bok-Mendel" in [1]. [[Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser]] [Stockholm, 1936], No. 4, pp. 118-150. Translated by Hugo Hultenberg. // [2]. [[Bokmendel]] [Stockholm, 1960], pp. 43-72. Translated by Lars Hansson


'''Turkish:''' "Kitapçi Mendel" in [1]. [[Bir Kadının Yaşamından 24  Saat]] [İstanbul, 2016], No. 5, pp. 85-118. Translated by Ahmet Arpad. [2].  [[Bir yaz öyküsü]]  [İstanbul, 2016], No. 2, pp. ??. Translated by Ahmet Arpad. [3]. [[Kitapçı Mendel]]  [İstanbul, 2009], No. 2, pp. (52)-79. Translated by Ahmet Arpad


'''Vietnamese:''' "Menđen, người bán sách cũ"  in [1].  [[Bức thư của người đàn bà không quen. Truyện tập truyện ngắn, truyện vừa chọn lọc]] [Hà-Nội/Hannoi, 2004], No. 5, pp. 143-174. Translated by Dương Tường. [2]. [[Hai mươi bốn giờ trong đời một người đàn bà. Tập truyện vừa]] [Hà-Nội/Hannoi, 2016], No. 4, pp. 169-203. Translated by Dương Tường. [3]. [[Năm truyện hay nhất]] [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ??. Translated by Dương Tường.  [4]. [[Stefan Zweig tuyển tập]] [Hà-Nội/Hannoi, 1994], No. 4, pp. 114-147. Translated by Dương Tường;  [Hà-Nội/Hannoi, 2000], No. 10, pp. 768-812. Translated by Phùng Đệ;  [Hà-Nội/Hannoi, 2006],
No. 3, pp.  ??  Translator not indicated


'''Secondary Literature:'''
<lst type=bracket start=1>
[[Beck, Knut]], No. 15/8
[[Galle, Helmut]], No. 1
[[Meissenburg, Egbert]], No. 5
[[The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles]]
[[Rechberger, Christine]], No. 1
[[Starck-Adler, Astrid /  French]]. '''See:'''  [[Battiston, Régine and Klemens Renoldner]], No. 9
[[Yang, Li]], No. 28
[[Zohn, Harry]], No. 40
[[Zorgenfrei, V.]]
</lst>


[[Category:Fiction / Individual Stories (German)]]
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]

Latest revision as of 17:22, 7 February 2021

Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations

Volumes:

[1930]: G. Wisbrun, Remscheid

Buchmendel 30/(2)p. Colophon: "Die Novelle Buchmendel von Stefan Zweig wurde dem Bergischen Bibliophilen-Abend als erste Jahresgabe vom Verfasser zur Veröffentlichung überlassen. Gedruckt in der Walbaum-Fraktur von der Officina Serpentis [Berlin?]"

[1986]: Offizin Andersen Nexö, Leipzig

Buchmendel. 73p.

[1989]: Druckerei Hubert, Göttingen

Buchmendel. 48p. Illustrated by Kurt Lob


Individual Stories:

"Buchmendel. Eine Erzahlung" in Neue Freie Presse [Wien], 1-3 November 1929: 1 November, pp. 15-16; 2 November, pp. (1)-3; 3 November, pp. 33-34

First reprint in:

[1].
Novellen. Vol. 59. Wien: Österreichische Journal-Aktiengesellschaft, 1930, pp. (55)-84

Subsequent reprints: [As "Buchmendel"]

[2].
Amok. Novellen einer Leidenschaft [Stockholm, 1946 / Frankfurt am Main, 1950/1956], No. 4, pp. (167)-(195)
[3].
Ausgewählte Novellen [Stockholm, 1946/1947], No. 4, pp. (219)-256
[4].
Die beiden Sammler. Charaktererzählungen. Edited by Klaus Seehofer. Stuttgart: Verlag Urachhaus, Johannes M. Mayer, 1993, pp. 225-254
[5].
Brennendes Geheimnis und andere Novellen [Frankfurt am Main, 1957], No. 5, pp. (197)-(226)
[6].
Buchmendel. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1990], No. 7, pp. 197-(229)
[7].
Buchmendel. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1993], No. 7, pp. 197-(229) [Fischer Taschenbuch, 11416]
[8].
Buchmendel. Novellen [Leipzig, 1976], No. 4, pp. 142-172
[9].
Deutschsprachige Erzählungen 1900-1945. Edited by Wulf Kirsten and Konrad Paul. 3 vols. Berlin/Weimar: Aufbau Verlag, 1981, Vol. 2, pp. 397-424
[10].
Der farbenvolle Untergang. Österreichisches Lesebuch. Edited by Harry Zohn. xii/308p. Illustrated. Englewood Cliffes, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 182-212. Fragen, pp. 212-213 [Prentice-Hall German Series]
[11].
Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 5, pp. (97)-124
[12].
Geschichten vom Buch. Eine Sammlung. Compiled by Klaus Schöffling. Frankfurt am Main: Insel-Verlag, 1985, pp. 326-(356] (Insel Taschenbücher, 722]
[13].
Kaleidoskop [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 5, pp. (97)-124
[14].
Kleine Chronik. Drei Erzählungen [Leipzig, 1951], No. 3, pp. 52-82
[15].
Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Leipzig, 1929], No. 4, pp. 61-92
[16].
Kleine Chronik. Vier Erzählungen [Marburg, 1945], No. 4, pp. 78-120 [Braille edition]
[17].
Leporella. Novellen [Berlin/Weimar, 1977], No. 6, pp. 231-256
[18].
Die Mondscheingasse. Gesammelte Erzählungen [Frankfurt am Main, 1989], No. 12, pp. 639-(670)
[19].
Novellen [Moskau, 1959], No. 10, pp. 378-407
[20].
Novellen [Moskau, 1964], No. 10, pp. 343-369
[21].
Novellen [Berlin/Weimar, 1966], Vol. 1, No. 4, pp. (87)-119
[22].
Novellen [Hamburg, 1966], No. 5, pp. 290-(318)
[23].
Novellen [Rostov-on-Don, 2001], No. 7, pp. 289-320
[24].
Novellen der Leidenschaft [Stuttgart/Zürich/Salzburg, 1966], No. 7, pp. 204-(233)
[25].
Novellen der Leidenschaft [Wien, 1967], No. 7, pp. 206-235
[26].
Novellen der Leidenschaft [Zürich, 1996], No. 7, pp. 194-221
[27].
Österreichische Erzähler aus sechs Jahrzehnten. Edited by Gerhard Schneider. 2 vols. Berlin: Volk und Welt Verlag, 1967 [Reprinted 1969], Vol. 1, pp. 291-324
[28].
Österreichische Schriftsteller im Exil. Texte. Edited by Sylvia M. Patsch. Wien/München: Brandstätter Verlag, 1986, pp. 17-43 [Photo of Zweig, after p. (15)]. This volume also contains Stefan Zweig's essay "Das Haus der tausend Schicksale", pp. 45-48
[29].
Österreichisches Erlebnis. Stichproben der österreichischen Erzählkunst des 20. Jahrhunderts. Edited by I. Archipov. Moskau: Verlag Progress, 1973, pp. 140-165. Notes, pp. 310-314. 1 illustration by N. Abakumov
[30].
Stefan Zweig. Das große Lesebuch [Frankfurt am Main, 2005], No. 17, pp. 159-186
[31].
Die unsichtbare Sammlung * Buchmendel. Zwei Erzählungen [Ebenhausen bei München, 1972], No. 2, pp. (29)-(69)
[32].
Die unsichtbare Sammlung. Novellen [Leipzig, 1964], No. 2, pp. 22-(51)
[33].
Vier Novellen [London/Toronto/Wellington/Sydney, 1955], No. 2, pp. (41)-77
[34].
Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau. Novellen [Berlin/Weimar, 1974], No. 6, pp. 174-(200)

Excerpt:

[33].
Bibliophile Leidenschaften. Foreword by Moriz Sondheim. Afterword by Herbert Kästner. Illustrated with 12 lithographs by Hermann Naumann. 106/(2)p. Leipzig: Leipziger Bibliophilen-Abend e.V., 2003, pp. 35-56 [Leipziger Druck, 13]

Plagiarism:

[34].
"Der Buch-Mendel" in Wiener Zeitung [Wien], 20 November 1954. This plagiarized version was written by Josef Pravits

Translations:

Afrikaans: "Boekmendel" in Vreemdes in 'n vreemde wêreld [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 6, pp. 106-160. Translated by Hymne Weiss

Albanian: "Bukinisti Mendel" in [1]. Novela [Tiranë/Tirana, 1962], No. 8, pp. 212-239. Translated by Klio Evangjeli.[2]. Novela [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 10, pp. 450-483. Translated by Klio Evangjeli. [3]. Novela [Tiranë/Tirana, 1999], No. 3, pp. 39-61. Translated by Klio Evangjeli. [4]. Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 3, pp. ?? Translated by Klio Evangjeli

Arabic: Māndīl bāʾiʿ al-kutub al-qadīmah. Talīhā «Al-Majmūʿah al-khafiyyah» [Tūnis, 2018], No. 1, pp. ?? Translated by Abū Bakr al-'Ayyādi

Azerbaijani: "Kitab mendel" in Ştefan Svayq seçilmiş əsərləri [Baki/Baku, 2010], No. 9, pp. 348-372. Translated by Çərkəz Qurbanlı

Belorussian: "Mendal'-bukinist" in Piakuchaia taiamnitsa. Navely [Minsk, 1994], No. 12, pp. 410-438. Translated by Uladzimir P. Chapega

Bengali:[1]. "Buchmendel" in Galpa sangraha [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 1, No. 5, pp. 68-101. Translated from the English version by Dipak Chaudhry

Bulgarian: "Knizhariat Mendel" in [1]. Noveli [Sofija, 1936], No.7, pp. 169-198. Translated by Atanas Georgiev. [2]. "Mendel-Knigata" in Noveli [Sofija, 1946], No. 6, pp. 182-214. Translated by Dimitŭr Stoevski; Noveli [i.e. Noveli. Sbornik] [Sofija, 1963], No. 15, pp. 464-491. Translated by Dimitŭr Stoevski

Catalan: "El llibreter Mendel" in Petita crònica : quatre narracions [Girona, 2015], No. 6, pp. 93-135. Translated by Jiménez Buzzi

Chinese: "Jiushushang Mende'er" in [1]. Ciweige ji [Beijing, 2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu. [2]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 5, pp. 198-225. Translated by Gaobao Xue. [3]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 13, pp. 427-454; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 24, pp. 125-153. Translated by Qiding Hu. [4]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 11, pp. 383-405. Translated by Zhongfu Gao. [5]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 46, pp. 567-592. Translated by Gaobao Xue. [6]. Qinggan de miwang [Nanjing, 1998], No. 9, pp. 312-336. Translator not indicated. [ 7]. Xiangqi de gushi [Beijjing, 1985], No. 5, pp. 93-124. Translated by Gaobao Xue; [2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu // "Jiushufan Mende'er" in [8]. Ciweige jingdian xiaoshuo [Yanji, 2000], Vol. 2, No. 15, pp. 549-579. Translated by Daqi Shi. [9]. Ciweige jingxuan ji [Jinan, 2003], No. 21, pp. 715-743. Translator not indicated

Croatian (Serbo-Croatian): "Knjižar Mendel" in Odabrana djela Stefana Zweiga [Rijeka, 1965-1966], Vol. 1, No. 15, pp. 657-687. Translated by Vladislav (Vlatko) Šarić.

Czech: [1]. Knihomol [[Praha/Prague, 1957]. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi. // "Knihomol" in [2]. Amok. Novely [Praha /Prague, 1979], No. 6, pp. 295-318; [Praha/Prague, 1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi. [3]. Z díla Stefana Zweiga [Praha/Prague, 1968], Vol. 1 Novely, No. 6, pp. 307-332; [1979], No. 6, pp. 295-318; [1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi

Danish: [1]. Bog-Mendel [København/Copenhagen, 1965]. Translated by Helge Kjaergaard. // "Bog-Mendel" in [2]. En fantastik nat / Vol. [København/Copenhagen, 1958], No. 3, pp. 73-98. Transalted by Helge Kjaergaard. [3]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller, [København/Copenhagen, 1946], No. 6, pp. 104-127; [1950], No. 6, pp. 106-130; [1952], No. 6, pp. 113-137; [1979], Vol. 1, No. 6, pp. 233-288. Translated by Helge Kjaergaard

Dutch: Boekenmendel. De onzichtbare verzameling: twee verhalen [Enschede, 2017], No. 1, pp. ?? Translated by Ton Naaijkens

English: "Book-Mendel" in [1]. The Menorah Journal [New York], 20:2 [Summer 1932], pp. 118-122, 198-206. The translator is not indicated. // "Buchmendel" in [2]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 1, pp. 1-32. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. The Jewish Caravan. Great Stories of Twenty-five Centuries [New York, 1935], pp. 478-497. Revised edition [New York et al., 1965], pp. 478-497. Translated by Eden and Cedar Paul. Reprinted in: [3]. A Book of Contemporary Short Stories [New York, 1936], pp. (115)-147. [4]. Fantastic Night and Other Stories [London, 2004], No. 5, pp. (137)-164. [5]. The Invisible Collection * Buchmendel [London, 1998], No. 2, pp. (39)-80. [6]. Jewish Legends [New York, 1987], No. 6, pp. (225)-263. [7]. Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes [London/Toronto et al., 1934], No. 8, pp. 231-262. [8]. Kaleidoscope Two [London/Toronto et al., 1951], No. 1, pp. 1-32. [9]. Men at War. The Best War Stories of all Times [New York, 1942], No. 7, pp. 947-965. [ ]. Selected Stories [London, 2009], No. 5, pp. (155)-186. // "Buchmendel. The Old Book Scout" in [10]. The 1954 AB Bookman's Yearbook [Clifton, NJ, 1954], pp. 39-50. Translated by Theodore Wesley Koch. Reprinted in: [11]. The 1973-1974 AB Bookman's Yearbook [Clifton, NJ, 1972], Part 2, pp. 6-18. [12]. The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles [Evanston, IL, 1937], No. 3, pp. 19-73 [Here entitled: "The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles"]. See: Book-Mendel // "Mendel the Bibliophile" in Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation [London, 2015], No. 9, pp. (251)-281. Translated by Anthea Bell

Estonian: "Raamatu-Mendel" in Novelle [Tallinn, 1964], No. 9, pp. 307-333. Translated by Leida Kibuvits

French: "Le Bouquiniste Mendel" in [1]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella. [2]. Oeuvres romanesques [Paris, 2001], Vol. 1, No. 7, pp. (595)-(622). Translated by Manfred Schenker. [3]. La Peur [Paris, 1935], No. 6, pp. (209)-246. Translated by Manfred Schenker; [Paris, 1999], No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella; [Paris, 2002], No. 6, pp. (195)-228. Translated by Alzir hella and Manfred Schenker. [4]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 17, pp. (579)-605. Annotations, pp. 1180-1181. Original translation by Alzir Hella and Manfred Schenker. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Mendel le bouquiniste" in [5]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 33, pp. (1047)-1078. Présentation, pp. (1049)-1051. Mendel le bouquiniste, pp. (1053)-1078. Notes, p. 1078. Translated by Pierre Deshusses. // "Buchmendel" in [6]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 53, pp. (1315)-1343. Commentaries, pp. 1439-1441. Annotations, pp. 1441-1442. Translated by Bernard Banoun. See: Lefebvre, Jean-Pierre

Georgian: "Buḳinisṭi Mendel" in Novelebi * Legendebi [Tbilisi, 1962], No. 12, pp. 412-441. Translated by Nodar Ruxaje

Greek: "O palaiovivliopōlēs Mentel" in [1]. O palaiovivliopōlēs Mentel * Ē aoratē syllogē [Athēna, 2010], No. 2, pp. (9)-73. Translated by Maria Tapolē. [2]. "O vivliolatrēs" in Tou phtōchou t'arni [Athēna, 1960]], No. 3, pp. ?? Translated by T. Korin

Hindi: "Kitabi keeda" in [1]. Ek stree ki jindagi ke chaubees. Vishwa ke mahan kathashilpi Stefan Zweig ki shreyshtha kahaniyan [Meerut, 2004], No. 3, pp. 77-103. Translated by Anuradha Mahendra. [2]. Kālajayī kahāniyām̐ [Pāncakūlā/Panchkula, 2019], No. 3, pp. ?? Translated by Omā Śarmā [Oma Sharma]. See: Good Going Oma Sharma

Hungarian: [1]. Buchmendel. Novella [Gyoma, 1935]. Translated by György Haiman-Kner. // "Könyves Mendel" in [2]. Sakknovella . Elbeszélések [Budapest, 2006], No. 6, pp. 297-330. Translated by Katalin Lukács

Italian: "Mendel il bibliofilo" in La paura [Milano, 1938], No. 3, pp. 889-130. Translated by Liliana Scalero

Japanese: "Shochi Menderu" in [1]. Chiesu no hanashi [Tokyo, 2011], No. 2, pp. 29-72. Translated by Kusuo Seki. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 6, pp. 281-318; [1972-1976], Vol. 3, No. 5, pp. 183-220. Translated by Kusuo Seki

Polish: "Mendel od książek" in Strach [Warszawa, 1934], No. 5, pp. 203-258. Translated by Maria Wisłowska

Portuguese: "O alfarrabista Mendel" in [1]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 24, No. 4, pp. (157)-192. Tramslated by Alice Ogando. // "Buchhandel" in [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 5, pp. (91)-117. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 6, pp. 431-454. Translated by Charlotte von Orloff

Russian: "Mendel'-bukinist" in [1]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva/Moscow, 2008], No. 14, pp. 471-498. P. S. Bernsteĭn translated the novella in all of the volumes listed below. [2]. Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 13, pp. 403-(427); [Minsk, 1960], No. 14, pp. 450-(474); [Minsk, 1986], No. 14, pp. 333-351. [3]. Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 4, pp. 365-(384). [4]. Izbrannye sochineniia v trekh tomakh [Moskva, 2001], Vol. 3, No. 13, pp. (413)-437, [5]. Mariia Stiuart * Zvezdnye chasy chelovechestva * Novelly i legendy [Moskva, 2003], No. 19, pp. (686)-705. [6]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh [Moskva, 1982-1984], Vol. 1, No. 13, pp. 385-(408); [2004], Vol. 1, No. 12, pp. 381-405. [7]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 7, pp. 161-(187). [8]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 19, pp. 558-(582). [9]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 18, pp. 712-727. [10]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 1, No. 16, pp. 521-(546). [11]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v shesti tomakh [Tula, 1994], Vol. 1, No. 11, pp. 411-(442). [12]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh [Moskva, 2009-2010], Vol. 7, No. 3, pp. 62-90

Serbian (Serbo-Croatian): "Mendel knjigoljubac" in Novele [Novi Sad, 1951], No. 5, pp. 134-164. Translator not indicated

Spanish: "Buchmendel" in [1]. Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 9, pp. (527)-547. Translated by José Lleonart. // [2]. Mendel de los libros [Barcelona, 2009]. 6th reprint 2013. Translated by Berta Vias Mahou. // "Mendel de los libros" in [3]. Sueños olvidados y otros relatos [Barcelona, 2011], No. 7, pp. 289-324. Translated by Genoveva Dietrich

Swedish: "Bok-Mendel" in [1]. Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser [Stockholm, 1936], No. 4, pp. 118-150. Translated by Hugo Hultenberg. // [2]. Bokmendel [Stockholm, 1960], pp. 43-72. Translated by Lars Hansson

Turkish: "Kitapçi Mendel" in [1]. Bir Kadının Yaşamından 24 Saat [İstanbul, 2016], No. 5, pp. 85-118. Translated by Ahmet Arpad. [2]. Bir yaz öyküsü [İstanbul, 2016], No. 2, pp. ??. Translated by Ahmet Arpad. [3]. Kitapçı Mendel [İstanbul, 2009], No. 2, pp. (52)-79. Translated by Ahmet Arpad

Vietnamese: "Menđen, người bán sách cũ" in [1]. Bức thư của người đàn bà không quen. Truyện tập truyện ngắn, truyện vừa chọn lọc [Hà-Nội/Hannoi, 2004], No. 5, pp. 143-174. Translated by Dương Tường. [2]. Hai mươi bốn giờ trong đời một người đàn bà. Tập truyện vừa [Hà-Nội/Hannoi, 2016], No. 4, pp. 169-203. Translated by Dương Tường. [3]. Năm truyện hay nhất [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ??. Translated by Dương Tường. [4]. Stefan Zweig tuyển tập [Hà-Nội/Hannoi, 1994], No. 4, pp. 114-147. Translated by Dương Tường; [Hà-Nội/Hannoi, 2000], No. 10, pp. 768-812. Translated by Phùng Đệ; [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp.  ?? Translator not indicated

Secondary Literature: