Buchmendel (Eine Erzählung) (VIST): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(51 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Note:''' VIST = Volumes / Individual Stories / Translations | |||
'''Volumes:''' | '''Volumes:''' | ||
Line 34: | Line 36: | ||
''Deutschsprachige Erzählungen 1900-1945''. Edited by Wulf Kirsten and Konrad Paul. 3 vols. Berlin/Weimar: Aufbau Verlag, 1981, Vol. 2, pp. 397-424 | ''Deutschsprachige Erzählungen 1900-1945''. Edited by Wulf Kirsten and Konrad Paul. 3 vols. Berlin/Weimar: Aufbau Verlag, 1981, Vol. 2, pp. 397-424 | ||
''Der farbenvolle Untergang. Österreichisches Lesebuch''. Edited by Harry Zohn. xii/308p. Illustrated. Englewood Cliffes, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 182-212. Fragen, pp. 212-213 [Prentice-Hall German Series] | ''Der farbenvolle Untergang. Österreichisches Lesebuch''. Edited by Harry Zohn. xii/308p. Illustrated. Englewood Cliffes, New Jersey: Prentice-Hall, Inc., 1971, pp. 182-212. Fragen, pp. 212-213 [Prentice-Hall German Series] | ||
[[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. | [[Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2. Kaleidoskop. Erzählungen, No. 5, pp. (97)-124 | ||
''Geschichten vom Buch. Eine Sammlung''. Compiled by Klaus Schöffling. Frankfurt am Main: Insel-Verlag, 1985, pp. 326-(356] (Insel Taschenbücher, 722] | ''Geschichten vom Buch. Eine Sammlung''. Compiled by Klaus Schöffling. Frankfurt am Main: Insel-Verlag, 1985, pp. 326-(356] (Insel Taschenbücher, 722] | ||
[[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 5, pp. (97)-124 | [[Kaleidoskop]] [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 5, pp. (97)-124 | ||
Line 72: | Line 74: | ||
'''Translations:''' | '''Translations:''' | ||
'''Afrikaans:''' "Boekmendel" in [[Vreemdes in 'n vreemde wêreld]] [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 6, pp. 106-160. Translated by Hymne Weiss | |||
'''Albanian:''' "Bukinisti Mendel" in [1]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 1962], No. 8, pp. 212-239. Translated by Klio Evangjeli.[2]. [[Novela]] [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 10, pp. 450-483. Translated by Klio Evangjeli. [3]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 1999], No. 3, pp. 39-61. Translated by Klio Evangjeli. [4]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 3, pp. ?? Translated by Klio Evangjeli | '''Albanian:''' "Bukinisti Mendel" in [1]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 1962], No. 8, pp. 212-239. Translated by Klio Evangjeli.[2]. [[Novela]] [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 10, pp. 450-483. Translated by Klio Evangjeli. [3]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 1999], No. 3, pp. 39-61. Translated by Klio Evangjeli. [4]. [[Novela]] [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 3, pp. ?? Translated by Klio Evangjeli | ||
'''Arabic:''' [[Māndīl bāʾiʿ al-kutub al-qadīmah. Talīhā «Al-Majmūʿah al-khafiyyah»]] [Tūnis, 2018], No. 1, pp. ?? Translated by Abū Bakr al-'Ayyādi | |||
'''Azerbaijani:''' "Kitab mendel" in [[Ştefan Svayq seçilmiş əsərləri]] [Baki/Baku, 2010], No. 9, pp. 348-372. Translated by Çərkəz Qurbanlı | |||
'''Belorussian:''' "Mendal'-bukinist" in [[Piakuchaia taiamnitsa. Navely]] [Minsk, 1994], No. 12, pp. 410-438. Translated by Uladzimir P. Chapega | '''Belorussian:''' "Mendal'-bukinist" in [[Piakuchaia taiamnitsa. Navely]] [Minsk, 1994], No. 12, pp. 410-438. Translated by Uladzimir P. Chapega | ||
'''Bengali:'''[1]. "Buchmendel" in | '''Bengali:'''[1]. "Buchmendel" in [[Galpa sangraha]] [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 1, No. 5, pp. 68-101. Translated from the English version by Dipak Chaudhry | ||
'''Bulgarian:''' "Knizhariat Mendel" in [1]. [[Noveli]] [Sofija, 1936], No.7, pp. 169-198. Translated by Atanas Georgiev. [2]. "Mendel-Knigata" in [[Noveli]] [Sofija, 1946], No. 6, pp. 182-214. Translated by Dimitŭr Stoevski | '''Bulgarian:''' "Knizhariat Mendel" in [1]. [[Noveli]] [Sofija, 1936], No.7, pp. 169-198. Translated by Atanas Georgiev. [2]. "Mendel-Knigata" in [[Noveli]] [Sofija, 1946], No. 6, pp. 182-214. Translated by Dimitŭr Stoevski; [[Noveli]] [i.e. ''Noveli. Sbornik''] [Sofija, 1963], No. 15, pp. 464-491. Translated by Dimitŭr Stoevski | ||
'''Chinese:''' "Jiushushang Mende'er" in [ ]. [[Ciweige ji]] [Beijing, 2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu. [ ]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 5, pp. 198-225. Translated by Gaobao Xue. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 13, pp. 427-454; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 24, pp. 125-153. Translated by Qiding Hu. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 11, pp. 383-405. Translated by Zhongfu Gao. [ ]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 46, pp. 567-592. Translated by Gaobao Xue. [ ]. [[Qinggan de miwang]] [Nanjing, 1998], No. 9, pp. 312-336. Translator not indicated. | '''Catalan:''' "El llibreter Mendel" in [[Petita crònica : quatre narracions]] [Girona, 2015], No. 6, pp. 93-135. Translated by Jiménez Buzzi | ||
'''Chinese:''' "Jiushushang Mende'er" in [1]. [[Ciweige ji]] [Beijing, 2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu. [2]. [[Ciweige wenji]] [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 5, pp. 198-225. Translated by Gaobao Xue. [3]. [[Ciweige xiaoshuo ji]] [Tianjin, 1982], No. 13, pp. 427-454; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 24, pp. 125-153. Translated by Qiding Hu. [4]. [[Ciweige xiaoshuo jingxuan]] [Beijing, 2003], No. 11, pp. 383-405. Translated by Zhongfu Gao. [5]. [[Ciweige xiaoshuo quanji]] [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 46, pp. 567-592. Translated by Gaobao Xue. [6]. [[Qinggan de miwang]] [Nanjing, 1998], No. 9, pp. 312-336. Translator not indicated. [ 7]. [[Xiangqi de gushi]] [Beijjing, 1985], No. 5, pp. 93-124. Translated by Gaobao Xue; [2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu // "Jiushufan Mende'er" in [8]. [[Ciweige jingdian xiaoshuo]] [Yanji, 2000], Vol. 2, No. 15, pp. 549-579. Translated by Daqi Shi. [9]. [[Ciweige jingxuan ji]] [Jinan, 2003], No. 21, pp. 715-743. Translator not indicated | |||
'''Croatian''' (Serbo-Croatian): "Knjižar Mendel" in [[Odabrana djela Stefana Zweiga]] [Rijeka, 1965-1966], Vol. 1, No. 15, pp. 657-687. Translated by Vladislav (Vlatko) Šarić. | '''Croatian''' (Serbo-Croatian): "Knjižar Mendel" in [[Odabrana djela Stefana Zweiga]] [Rijeka, 1965-1966], Vol. 1, No. 15, pp. 657-687. Translated by Vladislav (Vlatko) Šarić. | ||
Line 89: | Line 99: | ||
'''Danish:''' [1]. [[Bog-Mendel]] [København/Copenhagen, 1965]. Translated by Helge Kjaergaard. // "Bog-Mendel" in [2]. [[En fantastik nat / Vol.]] [København/Copenhagen, 1958], No. 3, pp. 73-98. Transalted by Helge Kjaergaard. [3]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]], [København/Copenhagen, 1946], No. 6, pp. 104-127; [1950], No. 6, pp. 106-130; [1952], No. 6, pp. 113-137; [1979], Vol. 1, No. 6, pp. 233-288. Translated by Helge Kjaergaard | '''Danish:''' [1]. [[Bog-Mendel]] [København/Copenhagen, 1965]. Translated by Helge Kjaergaard. // "Bog-Mendel" in [2]. [[En fantastik nat / Vol.]] [København/Copenhagen, 1958], No. 3, pp. 73-98. Transalted by Helge Kjaergaard. [3]. [[Kaleidoskop. Udvalgte noveller]], [København/Copenhagen, 1946], No. 6, pp. 104-127; [1950], No. 6, pp. 106-130; [1952], No. 6, pp. 113-137; [1979], Vol. 1, No. 6, pp. 233-288. Translated by Helge Kjaergaard | ||
''' | '''Dutch:''' [[Boekenmendel. De onzichtbare verzameling: twee verhalen]] [Enschede, 2017], No. 1, pp. ?? Translated by Ton Naaijkens | ||
''' | '''English:''' "Book-Mendel" in [1]. ''The Menorah Journal'' [New York], 20:2 [Summer 1932], pp. 118-122, 198-206. The translator is not indicated. // "Buchmendel" in [2]. [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 1, pp. 1-32. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. ''The Jewish Caravan. Great Stories of Twenty-five Centuries'' [New York, 1935], pp. 478-497. Revised edition [New York et al., 1965], pp. 478-497. Translated by Eden and Cedar Paul. Reprinted in: [3]. ''A Book of Contemporary Short Stories'' [New York, 1936], pp. (115)-147. [4]. [[Fantastic Night and Other Stories]] [London, 2004], No. 5, pp. (137)-164. [5]. [[The Invisible Collection * Buchmendel]] [London, 1998], No. 2, pp. (39)-80. [6]. [[Jewish Legends]] [New York, 1987], No. 6, pp. (225)-263. [7]. [[Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes]] [London/Toronto et al., 1934], No. 8, pp. 231-262. [8]. [[Kaleidoscope Two]] [London/Toronto et al., 1951], No. 1, pp. 1-32. [9]. ''Men at War. The Best War Stories of all Times'' [New York, 1942], No. 7, pp. 947-965. [ ]. [[Selected Stories]] [London, 2009], No. 5, pp. (155)-186. // "Buchmendel. The Old Book Scout" in [10]. ''The 1954 AB Bookman's Yearbook'' [Clifton, NJ, 1954], pp. 39-50. Translated by Theodore Wesley Koch. Reprinted in: [11]. ''The 1973-1974 AB Bookman's Yearbook'' [Clifton, NJ, 1972], Part 2, pp. 6-18. [12]. [[The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles]] [Evanston, IL, 1937], No. 3, pp. 19-73 [Here entitled: "The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles"]. '''See:''' [[Book-Mendel]] // "Mendel the Bibliophile" in [[Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation]] [London, 2015], No. 9, pp. (251)-281. Translated by Anthea Bell | ||
'''French:''' "Le Bouquiniste Mendel" in [1]. [[ | '''Estonian:''' "Raamatu-Mendel" in [[Novelle]] [Tallinn, 1964], No. 9, pp. 307-333. Translated by Leida Kibuvits | ||
'''French:''' "Le Bouquiniste Mendel" in [1]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella. [2]. [[Oeuvres romanesques]] [Paris, 2001], Vol. 1, No. 7, pp. (595)-(622). Translated by Manfred Schenker. [3]. [[La Peur]] [Paris, 1935], No. 6, pp. (209)-246. Translated by Manfred Schenker; [Paris, 1999], No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella; [Paris, 2002], No. 6, pp. (195)-228. Translated by Alzir hella and Manfred Schenker. [4]. [[Romans et nouvelles]] [Paris, 1991], No. 17, pp. (579)-605. Annotations, pp. 1180-1181. Original translation by Alzir Hella and Manfred Schenker. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Mendel le bouquiniste" in [5]. [[La Confusion des sentiments et autres récits]] [Paris, 2013], No. 33, pp. (1047)-1078. Présentation, pp. (1049)-1051. Mendel le bouquiniste, pp. (1053)-1078. Notes, p. 1078. Translated by Pierre Deshusses. // "Buchmendel" in [6]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 53, pp. (1315)-1343. Commentaries, pp. 1439-1441. Annotations, pp. 1441-1442. Translated by Bernard Banoun. '''See:''' [[Lefebvre, Jean-Pierre]] | |||
'''Georgian:''' "Buḳinisṭi Mendel" in [[Novelebi * Legendebi]] [Tbilisi, 1962], No. 12, pp. 412-441. Translated by Nodar Ruxaje | '''Georgian:''' "Buḳinisṭi Mendel" in [[Novelebi * Legendebi]] [Tbilisi, 1962], No. 12, pp. 412-441. Translated by Nodar Ruxaje | ||
''' | '''Greek:''' "O palaiovivliopōlēs Mentel" in [1]. [[O palaiovivliopōlēs Mentel * Ē aoratē syllogē]] [Athēna, 2010], No. 2, pp. (9)-73. Translated by Maria Tapolē. [2]. "O vivliolatrēs" in [[Tou phtōchou t'arni]] [Athēna, 1960]], No. 3, pp. ?? Translated by T. Korin | ||
''' | '''Hindi:''' "Kitabi keeda" in [1]. [[Ek stree ki jindagi ke chaubees. Vishwa ke mahan kathashilpi Stefan Zweig ki shreyshtha kahaniyan]] [Meerut, 2004], No. 3, pp. 77-103. Translated by Anuradha Mahendra. [2]. [[Kālajayī kahāniyām̐]] [Pāncakūlā/Panchkula, 2019], No. 3, pp. ?? Translated by Omā Śarmā [Oma Sharma]. '''See:''' [[Good Going Oma Sharma]] | ||
'''Japanese:''' "Shochi Menderu" in [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 6, pp. 281-318; [1972-1976], Vol. 3, No. 5, pp. 183-220. Translated by Kusuo Seki | '''Hungarian:''' [1]. [[Buchmendel. Novella]] [Gyoma, 1935]. Translated by György Haiman-Kner. // "Könyves Mendel" in [2]. [[Sakknovella . Elbeszélések]] [Budapest, 2006], No. 6, pp. 297-330. Translated by Katalin Lukács | ||
'''Italian:''' "Mendel il bibliofilo" in [[La paura]] [Milano, 1938], No. 3, pp. 889-130. Translated by Liliana Scalero | |||
'''Japanese:''' "Shochi Menderu" in [1]. [[Chiesu no hanashi]] [Tokyo, 2011], No. 2, pp. 29-72. Translated by Kusuo Seki. [2]. [[Tsuvaiku zenshu]] [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 6, pp. 281-318; [1972-1976], Vol. 3, No. 5, pp. 183-220. Translated by Kusuo Seki | |||
'''Polish:''' "Mendel od książek" in [[Strach]] [Warszawa, 1934], No. 5, pp. 203-258. Translated by Maria Wisłowska | |||
'''Portuguese:''' "O alfarrabista Mendel" in [1]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 24, No. 4, pp. (157)-192. Tramslated by Alice Ogando. // | '''Portuguese:''' "O alfarrabista Mendel" in [1]. [[Obras de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Porto, 1934-1950], Vol. 24, No. 4, pp. (157)-192. Tramslated by Alice Ogando. // | ||
"Buchhandel" in [2]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 5, pp. (91)-117. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 6, pp. 431-454. Translated by Charlotte von Orloff | "Buchhandel" in [2]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950]] [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 5, pp. (91)-117. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. [[Obras completas de Stefan Zweig, 1960]] [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 6, pp. 431-454. Translated by Charlotte von Orloff | ||
'''Russian:''' "Mendel'-bukinist" in [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 13, pp. 403-(427); [Minsk, 1960], No. 14, pp. 450-(474); [Minsk, 1986], No. 14, pp. 333-351. | '''Russian:''' "Mendel'-bukinist" in [1]. [[Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy]] [Moskva/Moscow, 2008], No. 14, pp. 471-498. P. S. Bernsteĭn translated the novella in all of the volumes listed below. [2]. [[Izbrannoe]] [Kyiv/Kiev, 1957], No. 13, pp. 403-(427); [Minsk, 1960], No. 14, pp. 450-(474); [Minsk, 1986], No. 14, pp. 333-351. [3]. [[Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh]] [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 4, pp. 365-(384). [4]. [[Izbrannye sochineniia v trekh tomakh]] [Moskva, 2001], Vol. 3, No. 13, pp. (413)-437, [5]. [[Mariia Stiuart * Zvezdnye chasy chelovechestva * Novelly i legendy]] [Moskva, 2003], No. 19, pp. (686)-705. [6]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh]] [Moskva, 1982-1984], Vol. 1, No. 13, pp. 385-(408); [2004], Vol. 1, No. 12, pp. 381-405. [7]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh]] [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 7, pp. 161-(187). [8]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh]] [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 19, pp. 558-(582). [9]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome]] [Moskva, 2010], No. 18, pp. 712-727. [10]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh]] [Moskva, 1963], Vol. 1, No. 16, pp. 521-(546). [11]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v shesti tomakh]] [Tula, 1994], Vol. 1, No. 11, pp. 411-(442). [12]. [[Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh]] [Moskva, 2009-2010], Vol. 7, No. 3, pp. 62-90 | ||
'''Serbian''' (Serbo-Croatian): "Mendel knjigoljubac" in [[Novele]] [Novi Sad, 1951], No. 5, pp. 134-164. Translator not indicated | |||
'''Spanish:''' "Buchmendel" in [1]. [[Obras completas de Stefan Zweig]] [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 9, pp. (527)-547. Translated by José Lleonart. // [2]. [[Mendel de los libros]] [Barcelona, 2009]. 6th reprint 2013. Translated by Berta Vias Mahou. // "Mendel de los libros" in [3]. [[Sueños olvidados y otros relatos]] [Barcelona, 2011], No. 7, pp. 289-324. Translated by Genoveva Dietrich | |||
''' | '''Swedish:''' "Bok-Mendel" in [1]. [[Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser]] [Stockholm, 1936], No. 4, pp. 118-150. Translated by Hugo Hultenberg. // [2]. [[Bokmendel]] [Stockholm, 1960], pp. 43-72. Translated by Lars Hansson | ||
'''Turkish:''' "Kitapçi Mendel" in [1]. [[Bir yaz öyküsü]] [İstanbul, 2016], No. 2, pp. ??. Translated by Ahmet Arpad. [ | '''Turkish:''' "Kitapçi Mendel" in [1]. [[Bir Kadının Yaşamından 24 Saat]] [İstanbul, 2016], No. 5, pp. 85-118. Translated by Ahmet Arpad. [2]. [[Bir yaz öyküsü]] [İstanbul, 2016], No. 2, pp. ??. Translated by Ahmet Arpad. [3]. [[Kitapçı Mendel]] [İstanbul, 2009], No. 2, pp. (52)-79. Translated by Ahmet Arpad | ||
'''Vietnamese:''' "Menđen, người bán sách cũ" in [1]. [[Bức thư của người đàn bà không quen. Truyện tập truyện ngắn, truyện vừa chọn lọc]] [Hà-Nội/Hannoi, 2004], No. 5, pp. 143-174. Translated by Dương Tường. [2]. [[Hai mươi bốn giờ trong đời một người đàn bà. Tập truyện vừa]] [Hà-Nội/Hannoi, 2016], No. 4, pp. 169-203. Translated by Dương Tường. [3]. [[Năm truyện hay nhất]] [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ??. Translated by Dương Tường. [4]. [[Stefan Zweig tuyển tập]] [Hà-Nội/Hannoi, 1994], No. 4, pp. 114-147. Translated by Dương Tường | '''Vietnamese:''' "Menđen, người bán sách cũ" in [1]. [[Bức thư của người đàn bà không quen. Truyện tập truyện ngắn, truyện vừa chọn lọc]] [Hà-Nội/Hannoi, 2004], No. 5, pp. 143-174. Translated by Dương Tường. [2]. [[Hai mươi bốn giờ trong đời một người đàn bà. Tập truyện vừa]] [Hà-Nội/Hannoi, 2016], No. 4, pp. 169-203. Translated by Dương Tường. [3]. [[Năm truyện hay nhất]] [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ??. Translated by Dương Tường. [4]. [[Stefan Zweig tuyển tập]] [Hà-Nội/Hannoi, 1994], No. 4, pp. 114-147. Translated by Dương Tường; [Hà-Nội/Hannoi, 2000], No. 10, pp. 768-812. Translated by Phùng Đệ; [Hà-Nội/Hannoi, 2006], | ||
No. 3, pp. ?? Translator not indicated | |||
'''Secondary Literature:''' | '''Secondary Literature:''' | ||
<lst type=bracket start=1> | <lst type=bracket start=1> | ||
[[Beck, Knut]], No. 15/8 | [[Beck, Knut]], No. 15/8 | ||
[[Galle, Helmut]], No. 1 | |||
[[Meissenburg, Egbert]], No. 5 | |||
[[The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles]] | [[The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles]] | ||
[[Starck-Adler, Astrid]] | [[Rechberger, Christine]], No. 1 | ||
[[Starck-Adler, Astrid / French]]. '''See:''' [[Battiston, Régine and Klemens Renoldner]], No. 9 | |||
[[Yang, Li]], No. 28 | |||
[[Zohn, Harry]], No. 40 | [[Zohn, Harry]], No. 40 | ||
[[Zorgenfrei, V.]] | |||
</lst> | </lst> | ||
[[Category:Fiction / Volumes (German)]] | [[Category:Fiction / Volumes (German)]] |
Latest revision as of 17:22, 7 February 2021
Note: VIST = Volumes / Individual Stories / Translations
Volumes:
[1930]: G. Wisbrun, Remscheid
Buchmendel 30/(2)p. Colophon: "Die Novelle Buchmendel von Stefan Zweig wurde dem Bergischen Bibliophilen-Abend als erste Jahresgabe vom Verfasser zur Veröffentlichung überlassen. Gedruckt in der Walbaum-Fraktur von der Officina Serpentis [Berlin?]"
[1986]: Offizin Andersen Nexö, Leipzig
Buchmendel. 73p.
[1989]: Druckerei Hubert, Göttingen
Buchmendel. 48p. Illustrated by Kurt Lob
Individual Stories:
"Buchmendel. Eine Erzahlung" in Neue Freie Presse [Wien], 1-3 November 1929: 1 November, pp. 15-16; 2 November, pp. (1)-3; 3 November, pp. 33-34
First reprint in:
Subsequent reprints: [As "Buchmendel"]
Excerpt:
Plagiarism:
Translations:
Afrikaans: "Boekmendel" in Vreemdes in 'n vreemde wêreld [Kaapstad/Capetown, 1947], No. 6, pp. 106-160. Translated by Hymne Weiss
Albanian: "Bukinisti Mendel" in [1]. Novela [Tiranë/Tirana, 1962], No. 8, pp. 212-239. Translated by Klio Evangjeli.[2]. Novela [Prishtinë/Pristina, 1989], No. 10, pp. 450-483. Translated by Klio Evangjeli. [3]. Novela [Tiranë/Tirana, 1999], No. 3, pp. 39-61. Translated by Klio Evangjeli. [4]. Novela [Tiranë/Tirana, 2014], Vol. 1, No. 3, pp. ?? Translated by Klio Evangjeli
Arabic: Māndīl bāʾiʿ al-kutub al-qadīmah. Talīhā «Al-Majmūʿah al-khafiyyah» [Tūnis, 2018], No. 1, pp. ?? Translated by Abū Bakr al-'Ayyādi
Azerbaijani: "Kitab mendel" in Ştefan Svayq seçilmiş əsərləri [Baki/Baku, 2010], No. 9, pp. 348-372. Translated by Çərkəz Qurbanlı
Belorussian: "Mendal'-bukinist" in Piakuchaia taiamnitsa. Navely [Minsk, 1994], No. 12, pp. 410-438. Translated by Uladzimir P. Chapega
Bengali:[1]. "Buchmendel" in Galpa sangraha [Kolkata/Calcutta, 1960-1961], Vol. 1, No. 5, pp. 68-101. Translated from the English version by Dipak Chaudhry
Bulgarian: "Knizhariat Mendel" in [1]. Noveli [Sofija, 1936], No.7, pp. 169-198. Translated by Atanas Georgiev. [2]. "Mendel-Knigata" in Noveli [Sofija, 1946], No. 6, pp. 182-214. Translated by Dimitŭr Stoevski; Noveli [i.e. Noveli. Sbornik] [Sofija, 1963], No. 15, pp. 464-491. Translated by Dimitŭr Stoevski
Catalan: "El llibreter Mendel" in Petita crònica : quatre narracions [Girona, 2015], No. 6, pp. 93-135. Translated by Jiménez Buzzi
Chinese: "Jiushushang Mende'er" in [1]. Ciweige ji [Beijing, 2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu. [2]. Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 2, No. 5, pp. 198-225. Translated by Gaobao Xue. [3]. Ciweige xiaoshuo ji [Tianjin, 1982], No. 13, pp. 427-454; [Beijing, 1997], Vol. 3, No. 24, pp. 125-153. Translated by Qiding Hu. [4]. Ciweige xiaoshuo jingxuan [Beijing, 2003], No. 11, pp. 383-405. Translated by Zhongfu Gao. [5]. Ciweige xiaoshuo quanji [Xi'an, 1995], Vol. 3, No. 46, pp. 567-592. Translated by Gaobao Xue. [6]. Qinggan de miwang [Nanjing, 1998], No. 9, pp. 312-336. Translator not indicated. [ 7]. Xiangqi de gushi [Beijjing, 1985], No. 5, pp. 93-124. Translated by Gaobao Xue; [2000], No. 8, pp. 228-260. Translated by Qiding Hu // "Jiushufan Mende'er" in [8]. Ciweige jingdian xiaoshuo [Yanji, 2000], Vol. 2, No. 15, pp. 549-579. Translated by Daqi Shi. [9]. Ciweige jingxuan ji [Jinan, 2003], No. 21, pp. 715-743. Translator not indicated
Croatian (Serbo-Croatian): "Knjižar Mendel" in Odabrana djela Stefana Zweiga [Rijeka, 1965-1966], Vol. 1, No. 15, pp. 657-687. Translated by Vladislav (Vlatko) Šarić.
Czech: [1]. Knihomol [[Praha/Prague, 1957]. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi. // "Knihomol" in [2]. Amok. Novely [Praha /Prague, 1979], No. 6, pp. 295-318; [Praha/Prague, 1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi. [3]. Z díla Stefana Zweiga [Praha/Prague, 1968], Vol. 1 Novely, No. 6, pp. 307-332; [1979], No. 6, pp. 295-318; [1988], No. 6, pp. 303-326. Translated by Ljuba and Rudolf Pellarovi
Danish: [1]. Bog-Mendel [København/Copenhagen, 1965]. Translated by Helge Kjaergaard. // "Bog-Mendel" in [2]. En fantastik nat / Vol. [København/Copenhagen, 1958], No. 3, pp. 73-98. Transalted by Helge Kjaergaard. [3]. Kaleidoskop. Udvalgte noveller, [København/Copenhagen, 1946], No. 6, pp. 104-127; [1950], No. 6, pp. 106-130; [1952], No. 6, pp. 113-137; [1979], Vol. 1, No. 6, pp. 233-288. Translated by Helge Kjaergaard
Dutch: Boekenmendel. De onzichtbare verzameling: twee verhalen [Enschede, 2017], No. 1, pp. ?? Translated by Ton Naaijkens
English: "Book-Mendel" in [1]. The Menorah Journal [New York], 20:2 [Summer 1932], pp. 118-122, 198-206. The translator is not indicated. // "Buchmendel" in [2]. The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 5, No. 1, pp. 1-32. Translated by Eden and Cedar Paul. [ ]. The Jewish Caravan. Great Stories of Twenty-five Centuries [New York, 1935], pp. 478-497. Revised edition [New York et al., 1965], pp. 478-497. Translated by Eden and Cedar Paul. Reprinted in: [3]. A Book of Contemporary Short Stories [New York, 1936], pp. (115)-147. [4]. Fantastic Night and Other Stories [London, 2004], No. 5, pp. (137)-164. [5]. The Invisible Collection * Buchmendel [London, 1998], No. 2, pp. (39)-80. [6]. Jewish Legends [New York, 1987], No. 6, pp. (225)-263. [7]. Kaleidoscope. Thirteen Stories and Novelettes [London/Toronto et al., 1934], No. 8, pp. 231-262. [8]. Kaleidoscope Two [London/Toronto et al., 1951], No. 1, pp. 1-32. [9]. Men at War. The Best War Stories of all Times [New York, 1942], No. 7, pp. 947-965. [ ]. Selected Stories [London, 2009], No. 5, pp. (155)-186. // "Buchmendel. The Old Book Scout" in [10]. The 1954 AB Bookman's Yearbook [Clifton, NJ, 1954], pp. 39-50. Translated by Theodore Wesley Koch. Reprinted in: [11]. The 1973-1974 AB Bookman's Yearbook [Clifton, NJ, 1972], Part 2, pp. 6-18. [12]. The Old-Book Peddler and Other Tales for Bibliophiles [Evanston, IL, 1937], No. 3, pp. 19-73 [Here entitled: "The Old-Book Peddler. A Viennese Tale for Bibliophiles"]. See: Book-Mendel // "Mendel the Bibliophile" in Fantastic Night. Tales of Longing and Liberation [London, 2015], No. 9, pp. (251)-281. Translated by Anthea Bell
Estonian: "Raamatu-Mendel" in Novelle [Tallinn, 1964], No. 9, pp. 307-333. Translated by Leida Kibuvits
French: "Le Bouquiniste Mendel" in [1]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 11, No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella. [2]. Oeuvres romanesques [Paris, 2001], Vol. 1, No. 7, pp. (595)-(622). Translated by Manfred Schenker. [3]. La Peur [Paris, 1935], No. 6, pp. (209)-246. Translated by Manfred Schenker; [Paris, 1999], No. 5, pp. (107)-(133). Translated by Alzir Hella; [Paris, 2002], No. 6, pp. (195)-228. Translated by Alzir hella and Manfred Schenker. [4]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 17, pp. (579)-605. Annotations, pp. 1180-1181. Original translation by Alzir Hella and Manfred Schenker. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Mendel le bouquiniste" in [5]. La Confusion des sentiments et autres récits [Paris, 2013], No. 33, pp. (1047)-1078. Présentation, pp. (1049)-1051. Mendel le bouquiniste, pp. (1053)-1078. Notes, p. 1078. Translated by Pierre Deshusses. // "Buchmendel" in [6]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 53, pp. (1315)-1343. Commentaries, pp. 1439-1441. Annotations, pp. 1441-1442. Translated by Bernard Banoun. See: Lefebvre, Jean-Pierre
Georgian: "Buḳinisṭi Mendel" in Novelebi * Legendebi [Tbilisi, 1962], No. 12, pp. 412-441. Translated by Nodar Ruxaje
Greek: "O palaiovivliopōlēs Mentel" in [1]. O palaiovivliopōlēs Mentel * Ē aoratē syllogē [Athēna, 2010], No. 2, pp. (9)-73. Translated by Maria Tapolē. [2]. "O vivliolatrēs" in Tou phtōchou t'arni [Athēna, 1960]], No. 3, pp. ?? Translated by T. Korin
Hindi: "Kitabi keeda" in [1]. Ek stree ki jindagi ke chaubees. Vishwa ke mahan kathashilpi Stefan Zweig ki shreyshtha kahaniyan [Meerut, 2004], No. 3, pp. 77-103. Translated by Anuradha Mahendra. [2]. Kālajayī kahāniyām̐ [Pāncakūlā/Panchkula, 2019], No. 3, pp. ?? Translated by Omā Śarmā [Oma Sharma]. See: Good Going Oma Sharma
Hungarian: [1]. Buchmendel. Novella [Gyoma, 1935]. Translated by György Haiman-Kner. // "Könyves Mendel" in [2]. Sakknovella . Elbeszélések [Budapest, 2006], No. 6, pp. 297-330. Translated by Katalin Lukács
Italian: "Mendel il bibliofilo" in La paura [Milano, 1938], No. 3, pp. 889-130. Translated by Liliana Scalero
Japanese: "Shochi Menderu" in [1]. Chiesu no hanashi [Tokyo, 2011], No. 2, pp. 29-72. Translated by Kusuo Seki. [2]. Tsuvaiku zenshu [Tokyo, 1961-1965], Vol. 1, No. 6, pp. 281-318; [1972-1976], Vol. 3, No. 5, pp. 183-220. Translated by Kusuo Seki
Polish: "Mendel od książek" in Strach [Warszawa, 1934], No. 5, pp. 203-258. Translated by Maria Wisłowska
Portuguese: "O alfarrabista Mendel" in [1]. Obras de Stefan Zweig, 1934-1950 [Porto, 1934-1950], Vol. 24, No. 4, pp. (157)-192. Tramslated by Alice Ogando. // "Buchhandel" in [2]. Obras completas de Stefan Zweig, 1934-1950 [Rio de Janeiro, 1934-1950], Vol. 3, No. 5, pp. (91)-117. Translated by Charlotte von Orloff. [3]. Obras completas de Stefan Zweig, 1960 [Rio de Janeiro, 1960], Vol. 5, No. 6, pp. 431-454. Translated by Charlotte von Orloff
Russian: "Mendel'-bukinist" in [1]. Fantasticheskaia noch'. Novelly, legendy [Moskva/Moscow, 2008], No. 14, pp. 471-498. P. S. Bernsteĭn translated the novella in all of the volumes listed below. [2]. Izbrannoe [Kyiv/Kiev, 1957], No. 13, pp. 403-(427); [Minsk, 1960], No. 14, pp. 450-(474); [Minsk, 1986], No. 14, pp. 333-351. [3]. Izbrannye proizvedeniia v dvukh tomakh [Moskva, 1956], Vol. 1, No. 4, pp. 365-(384). [4]. Izbrannye sochineniia v trekh tomakh [Moskva, 2001], Vol. 3, No. 13, pp. (413)-437, [5]. Mariia Stiuart * Zvezdnye chasy chelovechestva * Novelly i legendy [Moskva, 2003], No. 19, pp. (686)-705. [6]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v chetyrekh tomakh [Moskva, 1982-1984], Vol. 1, No. 13, pp. 385-(408); [2004], Vol. 1, No. 12, pp. 381-405. [7]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v desiati tomakh [Moskva, 1992-1993], Vol. 2, No. 7, pp. 161-(187). [8]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v deviati tomakh [Moskva, 1996-1997], Vol. 1, No. 19, pp. 558-(582). [9]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v odnom tome [Moskva, 2010], No. 18, pp. 712-727. [10]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v semi tomakh [Moskva, 1963], Vol. 1, No. 16, pp. 521-(546). [11]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v shesti tomakh [Tula, 1994], Vol. 1, No. 11, pp. 411-(442). [12]. Sobranie sochinenii Stefana Tsveiga v vos'mi tomakh [Moskva, 2009-2010], Vol. 7, No. 3, pp. 62-90
Serbian (Serbo-Croatian): "Mendel knjigoljubac" in Novele [Novi Sad, 1951], No. 5, pp. 134-164. Translator not indicated
Spanish: "Buchmendel" in [1]. Obras completas de Stefan Zweig [Barcelona, 1952-1978], Vol. 1, No. 9, pp. (527)-547. Translated by José Lleonart. // [2]. Mendel de los libros [Barcelona, 2009]. 6th reprint 2013. Translated by Berta Vias Mahou. // "Mendel de los libros" in [3]. Sueños olvidados y otros relatos [Barcelona, 2011], No. 7, pp. 289-324. Translated by Genoveva Dietrich
Swedish: "Bok-Mendel" in [1]. Den outgrundliga hemligheten. Romantiska och andra berättelser [Stockholm, 1936], No. 4, pp. 118-150. Translated by Hugo Hultenberg. // [2]. Bokmendel [Stockholm, 1960], pp. 43-72. Translated by Lars Hansson
Turkish: "Kitapçi Mendel" in [1]. Bir Kadının Yaşamından 24 Saat [İstanbul, 2016], No. 5, pp. 85-118. Translated by Ahmet Arpad. [2]. Bir yaz öyküsü [İstanbul, 2016], No. 2, pp. ??. Translated by Ahmet Arpad. [3]. Kitapçı Mendel [İstanbul, 2009], No. 2, pp. (52)-79. Translated by Ahmet Arpad
Vietnamese: "Menđen, người bán sách cũ" in [1]. Bức thư của người đàn bà không quen. Truyện tập truyện ngắn, truyện vừa chọn lọc [Hà-Nội/Hannoi, 2004], No. 5, pp. 143-174. Translated by Dương Tường. [2]. Hai mươi bốn giờ trong đời một người đàn bà. Tập truyện vừa [Hà-Nội/Hannoi, 2016], No. 4, pp. 169-203. Translated by Dương Tường. [3]. Năm truyện hay nhất [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ??. Translated by Dương Tường. [4]. Stefan Zweig tuyển tập [Hà-Nội/Hannoi, 1994], No. 4, pp. 114-147. Translated by Dương Tường; [Hà-Nội/Hannoi, 2000], No. 10, pp. 768-812. Translated by Phùng Đệ; [Hà-Nội/Hannoi, 2006], No. 3, pp. ?? Translator not indicated
Secondary Literature: